< Hebrews 2 >
1 Wherfore we ought to geve ye more hede to ye thinges we have herde lest we perysshe.
因此,我们必须更密切地关注我们学到的一切,免得我们远离它们。
2 For yf the worde which was spoke by angels was stedfast: so yt every trasgressio and disobediece receaved a iust recopece to rewarde:
如果天使所传递的信息都是值得相信的,那么所有罪行和不服从之举,就会得到应得的结果。
3 how shall we escape yf we despyse so great saluacio which at ye fyrst bega to be preached of ye lorde him silfe and afterwarde was cofermed vnto vs warde by the ye hearde it
如果我们忽略如此伟大的救赎,怎么又能逃罪呢?这救赎最初由主亲自宣讲,后来听见它的人又向我们证实。
4 god bearynge witnes therto bothe with sygnes and wonders also and with divers miracles and gyftes of the holy gooste accordynge to his awne will.
上帝又按照自己的选择,用神迹、奇事和各种异能以及圣灵之礼,作为见证。
5 He hath not vnto the angels put in subieccion the worlde to come where of we speake.
上帝并没有把我们所说“即将到来的世界”,交给天使管理;
6 But one in a certayne place witnessed sayinge. What is man that thou arte myndfull of him?
但经文中说道:“人算甚么,你竟担心他们?人之子算甚么,你竟关心他?
7 After thou haddest for a season made him lower then the angels: thou crounedst him with honour and glory and hast set him above the workes of thy hondes.
你让他比天使卑微一点;你赐给他荣耀尊贵, 将他置于万物之上。
8 Thou hast put all thynges in subieccion vnder his fete. In that he put all thynges vnder him he left nothynge that is not put vnder him.
你让他拥有统治一切的权利。”上帝给了他统治万物的权利,就没有什么高于他了。然而,我们看到,并不是所有的东西都受制于他的权威,还不是。
9 Neverthelesse we yet se not all thynges subdued but him yt was made lesse the ye angelles: we se that it was Iesus which is crouned with glory and honour for the sofferinge of death: that he by the grace of god shulde tast of deeth for all men.
但我们看到耶稣的地位要比天使略低,通过遭受死亡的痛苦,获得荣耀尊贵的冠冕。通过上帝的恩典,耶稣为众人体验死亡。
10 For it becam him for whom are all thynges and by whom are all thynges after that he had brought many sonnes vnto glory that he shuld make the lorde of their saluacion parfect thorow sofferynge.
那创造和保持一切的上帝,应该为他的很多儿子带来荣耀。引导人们获得救赎的耶稣是通过苦难完全准备好的。。
11 For he that sanctifieth and they which are sanctified are all of one. For which causes sake he is not ashamde to call the brethren
因为那让人变得神圣之人,以及那些变得神圣之人,都是一家人。所以他会毫不犹豫地称他们为兄弟。
12 sayinge: I will declare thy name vnto my brethren and in the myddes of the congregacio will I prayse the.
他说:“我要向他们宣扬你的名,我要在他们的聚会中赞美你。”
13 And agayne: I will put my trust in him. And agayne. beholde here am I and the children which god hath geven me.
又说:“我要信任他。”;还说:“我来了,与上帝赐给我的孩子们一起。”
14 For as moche then as the children were parte takers of flesshe and bloud he also him silfe lyke wyse toke parte with them for to put doune thorow deth him that had lordshippe over deeth that is to saye the devyll
因为孩子们都有血肉之躯,他自己也同样拥有血肉之躯,这样就可以通过死亡,消灭那掌控死亡权力的魔鬼,
15 and yt he myght delyver the which thorow feare of deeth were all their lyfetyme in dauger of bondage.
释放那些因为怕死而终身为奴仆之人。
16 For he in no place taketh on him the angels: but the seede of Abraham taketh he on him.
当然,他关心的并不是天使,他只关心亚伯拉罕的子孙。
17 Wherfore in all thynges it became him to be made lyke vnto his brethre that he myght be mercifull and a faythfull hye preste in thynges concernynge god for to pourge the peoples synnes.
所以他必须在各方面与其兄弟们相同,这样就可以在上帝的事情中,成为仁慈忠信的大祭司,原谅其子民的罪。
18 For in that he him silfe suffered and was tempted he is able to sucker them that are tempted.
因为他自己已在试探中遭受苦难,能够帮助那些被试探的人。