< Hebrews 10 >
1 For the lawe which hath but the shadowe of good thynges to come and not the thynges in their awne fassion can never with ye sacryfises which they offer yere by yere continually make the comers thervnto parfayte.
PWE kapun o iei motan dipijou en mur, a kaidin pein mom en dipijou, a jota kak kaunjok kilar mairon ota irail, me kin wia ir ada ni par karoj.
2 For wolde not then those sacrifises have ceased to have bene offered because that the offerers once pourged shuld have had no moare conscieces of sinnes.
A ma iei, arail mairon pan dukedi, pwe jolar kataman pan dip en irail, me apwali mairon;
3 Neverthelesse in those sacrifises is ther mencion made of synnes every yeare.
Pwe mepukat kin wiaui, pwen katamanda dip ni par karoj.
4 For it is vnpossible that the bloud of oxen and of gotes shuld take awaye synnes.
Pwe ntan kau ol o kut jota kak wa jan dip akan.
5 Wherfore when he commeth into the worlde he sayth: Sacrifice and offeringe thou woldest not have: but a bodie hast thou ordeyned me.
Ari, ni a kotin pwara don jappa, majani: Mairon o kijakij komui jota kotin mauki, a komui kotiki on ia er pali war ai.
6 In sacrifices and synne offerynges thou hast no lust.
Kom jota peren kida mairon ijij o mairon men tom.
7 Then I sayde: Lo I come in the chefest of the boke it is written of me that I shuld doo thy will o god.
I ap inda: Kilan, I kokodo, nan puk o me intinidier duen nai, pwen kapwaiada kupur omui, Main Kot.
8 Above when he had sayed sacrifice and offerynge and burnt sacrifices and synne offerynges thou woldest not have nether hast alowed (which yet are offered by the lawe)
Maj a majanier: Mairon, o kijakij, o mairon ijij, o mairon men tom, kom jota kotin mauki, o kom jota kupur peren ki mepukat, me wiauier duen kapun o.
9 and then sayde: Lo I come to do thy will o god: he taketh awaye the fyrst to stablisshe the latter.
Ap pil majanier: Kilan, I pwara don kapwaiada kupur omui. A kotiki jan men maj, pwen kapwaiada men mur.
10 By the which will we are sanctified by the offeringe of the body of Iesu Christe once for all.
Ni kupur wet kitail kajarauilar ki mairon en war en Iejuj Krijtuj pan me pak.
11 And every prest is redy dayly ministrynge and ofte tymes offereth one maner of offerynge which can never take awaye synnes.
Jamero karoj me kajapwiladar, pwen apwali dodok ni ran karoj o purepure mairon ota, me jo kak lapwada dip akan.
12 But this man after he had offered one sacrifyce for synnes sat him doune for ever on the right honde of god
A men et, me kotin maironki pan mepak dip akan, ap kaipokedi ni pali maun en Kot kokolata.
13 and from hence forth tarieth till his foes be made his fotestole.
O a kotin auiaui, lao a imwintiti pan wiala utipan aluwilu a kan.
14 For with one offerynge hath he made parfecte for ever them yt are sanctified.
Pwe a kotin kaunjokila tom ta ieu karoj, me pan kajarauila.
15 And ye holy goost also beareth vs recorde of this even when he tolde before:
Nen jaraui pil kotin kadede on kitail duen mepukat, pwe murin a kotin majanier:
16 This is the testament that I will make vnto them after those dayes sayth the lorde. I will put my lawes in their hertes and in their mynde I will write them
let inau, me I pan wiai on irail murin ran pukat, me Kaun o kotin majanier: I pan ki on monion arail ai kapun, o I pan intiniedi on nan nen arail.
17 and their synnes and iniquyties will I remember no moare.
Dip arail, o arail japun kan I jolar pan tamanda.
18 And where remission of these thinges is there is no moare offerynge for synne.
A ma re lapwadar, ap jolar mairon en dip pan wiaui.
19 Seynge brethren that by the meanes of the bloud of Iesu we maye be bolde to enter into that holy place
Ari ri ai kan, ma a muei on kitail er, en pedelon on nan pera jaraui ki ntan Iejuj,
20 by the newe and livynge waye which he hath prepared for vs through the vayle that is to saye by his flesshe.
Pwe a kotin wiai on kitail er al en maur kap pot et lel pali lan likau ki uduk a.
21 And seynge also that we have an hye prest which is ruler over ye housse of god
A ma atail jamero kajampwal en tanpaj en Kot mia.
22 let vs drawe nye with a true herte in a full fayth sprynckeled in oure hertes from an evyll conscience and wesshed in oure bodies with pure water
Kitail ap pan pwaralan i ni melel en monion atail, o pojon melel, o ujupeki monion atail, o maio jan injen jued, o widenki pil makelekel war atail,
23 and let vs kepe the profession of oure hope with oute waveringe (for he is faythfull that promysed)
O kitail en tenedi on atail kadede en kaporopor o kder wukiwuk jili, pwe i me melel, me kotikida inau o.
24 and let vs consyder one another to provoke vnto love and to good workes:
O kitail en apwali nan pun atail ni atail kainon ion limpok o wiawia mau kan.
25 and let vs not forsake the felishippe that we have amoge oure selves as the maner of some is: but let vs exhorte one another and that so moche the more because ye se that the daye draweth nye.
O kitail ender dukedi jan atail mod on kandok pena, duen me kin wiaui ren akai. A kitail en nantion panau pena, pwe komail kilan, me ran o me korendor.
26 For yf we synne willyngly after that we have receaved the knowledge of the trueth there remayneth no more sacrifice for synnes
Pwe ma kitail inon ion wia dip, murin atail marainiki melel, jolar mairon men tom ki dip atail,
27 but a fearfull lokynge for iudgement and violent fyre which shall devoure the adversaries
A kitail pan mimieta ni atail majak kadeik apwalia o onion en kijiniai, me pan karojela imwintiti kan.
28 He that despiseth Moses lawe dyeth with out mercy vnder two or thre witnesses.
Ma amen pan tiakedi kapun en Mojej, a jota pan diar mak, pwe a pan kamela, ma jaunkadede riamen de jilimen mia.
29 Of how moche sorer punyshment suppose ye shall he be counted worthy which treadeth vnderfote the sonne of god: and counteth the bloude of the testament as an vnholy thynge wherwith he was sanctified and doth dishonoure to the sprete of grace.
Ari, da me komail lamelame, duen me pan tiakedi Japwilim en Kot, o kajaminela ntan inau kap, me a kajarauilar o lalaue Nen en mak, a jo pan kalokolok laud jan irail?
30 For we knowe him that hath sayde vengeaunce belongeth vnto me I will recompence sayth the lorde. And agayne: the lorde shall iudge his people.
Pwe kitail ajai, me majanier: Ikepa ai dok, I pan depuki on. O pil eu: Kaun o pan kotin kapun on japwilim a aramaj akan.
31 It is a fearfull thynge to faule into the hondes of the livynge God.
Nan meid kalom, en lodi on ni lim en Kot ieiaj.
32 Call to remebraunce the dayes that are passed in the which after ye had receaved light ye endured a greate fyght in adversities
A komail tamanda ran en maj oko murin omail marainlar, ap dadaurata ni omail kalokolok laud.
33 partly whill all men wondred and gased at you for the shame and trioulacion that was done vnto you and partly whill ye became companyons of the which so passed their tyme.
Ni omail kenkaurur janjal o pan kidau o kamekam, o ni omail riane kin ir, me pil lel mojued.
34 For ye suffered also with my bondes and toke a worth the spoylynge of youre goodes and that with gladnes knowynge in youre selves how that ye had in heven a better and an endurynge substaunce
Pwe komail ianaki me jalidi kan ni ar kalokolok, o komail pil pereperen ni omail kapwa kan kulia wei jan, pwe komail aja, me komail aja, me komail aneki dipijou en lan, me mau jan o me jota pan jorala.
35 Cast not awaye therfore youre confidence which hath great rewarde to recopence.
Komail ari der kajela omail liki, me pan kareda katinpa Iapalap.
36 For ye have nede of paciece that after ye have done ye will of god ye myght receave the promes.
Pwe kanonama me mau on komai, pwen kapwaiada kupur en Kot o konodi inau o.
37 For yet a very lytell whyle and he that shall come will come and will not tary.
Anjau tar kij, me onoper pan pwarado, a jota pan pwand.
38 But the iust shall live by faith. And yf he withdrawe him silfe my soule shall have no pleasure in him.
A me pun o pan maureki pojon, a nen i jota pan peren kida, ma a pan pure wei jan.
39 We are not whiche withdrawe oure selves vnto dampnacio but partayne to fayth to the wynnynge of the soule.
A kitail jota kijan ir, me pure wei jan, ap lokidokila, a kijan irail, me kin pojon ap kamaurr nen arail.