< Genesis 9 >
1 And God blessed Noe and his sonnes and sayd vnto them: Increase and multiplye and fyll the erth.
Y bendijo Dios a Noé y a sus hijos, y díjoles: Fructificad y multiplicad, y henchíd la tierra.
2 The feare also and drede of yow be vppon all beastes of the erth and vppon all foules of the ayre ad vppon all that crepeth on the erth and vppon all fyshes of the see which are geven vnto youre handes
Y vuestro temor y vuestro pavor será sobre todo animal de la tierra, y sobre toda ave de los cielos, en todo lo que se moverá en la tierra, y en todos los peces de la mar: en vuestra mano son entregados.
3 And all that moveth vppon the erth havynge lyfe shall be youre meate: Euen as ye grene herbes so geue I yow all thynge.
Todo lo que se mueve, que es vivo, tendréis por mantenimiento: como verdura de yerba os lo he dado todo.
4 Only the flesh with his life which is his bloud se that ye eate not.
Empero la carne con su alma, que es su sangre, no comeréis.
5 For verely the bloude of yow wherein youre lyves are wyll I requyre: Eue of the hande of all beastes wyll I requyre it And of the hande of man and of the hand off euery mannes brother wyll I requyre the lyfe of man:
Porque ciertamente vuestra sangre, que es vuestras almas, yo la demandaré, de mano de todo animal la demandaré, y de mano del hombre, de mano del varón su hermano demandaré el alma del hombre.
6 so yt he which shedeth mannes bloude shall haue hys bloud shed by man agayne: for God made man after his awne lycknesse.
El que derramare sangre de hombre en el hombre, su sangre será derramada; porque a imagen de Dios es hecho el hombre.
7 See that ye encrease and waxe and be occupyde vppon the erth and multiplye therein.
Mas vosotros fructificad y multiplicad, y andád en la tierra, y multiplicad en ella.
8 Farthermore God spake vnto Noe and to hys sonnes wyth hym saynge:
Y habló Dios a Noé y a sus hijos con él, diciendo:
9 see I make my bod wyth you and youre seed after you
Yo: he aquí que yo establezco mi concierto con vosotros, y con vuestra simiente, después de vosotros,
10 and wyth all lyvynge thinge that is wyth you: both foule and catell and all maner beste of the erth that is wyth yow of all that commeth out of the arke what soeuer beste of the erth it be.
Y con toda alma viviente que está con vosotros, en aves, en animales, y en toda bestia de la tierra que está con vosotros, desde todos los que salieron del arca hasta todo animal de la tierra.
11 I make my bonde wyth yow that hence forth all flesh shall not be destroyed wyth yt waters of any floud ad yt hence forth there shall not be a floud to destroy the erth.
Que yo estableceré mi concierto con vosotros que no será talada más toda carne con aguas de diluvio; y que no habrá más diluvio para destruir la tierra.
12 And God sayd. This is the token of my bode which I make betwene me and yow ad betwene all lyvynge thyng that is with yow for ever:
Y dijo Dios: Esta será la señal del concierto que yo pongo entre mí y vosotros, y toda alma viviente que está con vosotros, por siglos perpetuos:
13 I wyll sette my bowe in the cloudes and it shall be a sygne of the appoyntment made betwene me and the erth:
Mi arco pondré en las nubes, el cual será por señal de concierto entre mí y la tierra.
14 So that when I brynge in cloudes vpo ye erth the bowe shall appere in ye cloudes.
Y será, que cuando yo anublare nubes sobre la tierra, entonces mi arco parecerá en las nubes:
15 And than wyll I thynke vppon my testament which I haue made betwene me and yow and all that lyveth what soeuer flesh it be. So that henceforth there shall be no more waters to make a floud to destroy all flesh.
Y acordarme he de mi concierto que está entre mí y vosotros, y toda alma viviente en toda carne: y no serán más las aguas por diluvio para destruir a toda carne.
16 The bowe shalbe in the cloudes and I wyll loke vpon it to remembre the euerlastynge testament betwene God and all that lyveth vppon the erth what soeuer flesh it be.
Y estará el arco en las nubes, y verlo he para acordarme del concierto perpetuo entre Dios y toda alma viviente, con toda carne que está sobre la tierra.
17 And God sayd vnto Noe: This is the sygne of the testament which I have made betwene me and all flesh yt is on the erth.
Dijo más Dios a Noé: Esta será la señal del concierto, que he establecido entre mí y toda carne, que está sobre la tierra.
18 The sonnes of Noe that came out of the arke were: Sem Ham and Iapheth. And Ham he is the father of Canaa.
Y fueron los hijos de Noé, que salieron del arca, Sem, Cam, y Jafet: y Cam es el padre de Canaán.
19 These are the. iij. sonnes of Noe and of these was all the world overspred.
Estos tres son los hijos de Noé, y de estos fue llena toda la tierra.
20 And Noe beynge an husbad man went furth and planted a vyneyarde
Y comenzó Noé a labrar la tierra, y plantó una viña:
21 and drancke of the wyne and was droncke and laye vncouered in the myddest of his tet.
Y bebió del vino, y embriagóse, y descubrióse en medio de su tienda.
22 And Ham the father of Canaan sawe his fathers prevytees and tolde his ij. brethren that were wythout.
Y vio Cam, el padre de Canaán, la desnudez de su padre, y díjolo a sus dos hermanos en la calle,
23 And Sem and Iapheth toke a mantell and put it on both there shulders ad went backward ad covered there fathers secrets but there faces were backward So that they sawe not there fathers nakydnes.
Entonces tomó Sem y Jafet la ropa, y pusiéronla sobre sus hombros de ambos, y andando hacia atrás, cubrieron la desnudez de su padre, teniendo vueltos los rostros, que no vieron la desnudez de su padre.
24 As soone as Noe was awaked fro his wyne and wyst what his yongest sonne had done vnto hym
Y despertó Noé de su vino, y supo lo que había hecho con él su hijo el pequeño,
25 he sayd: cursed be Canaan ad a seruante, of all seruantes be he to his brethren.
Y dijo: Maldito sea Canaán, siervo de siervos será a sus hermanos.
26 And he sayd: Blessed be the LORde God of Se and Canaan be his seruante.
Dijo más: Bendito Jehová el Dios de Sem, y séale Canaán siervo.
27 God increase Iapheth that he may dwelle in the tentes of Sem. And Canaan be their seruante.
Ensanche Dios a Jafet, y habite en las tiendas de Sem, y séale Canaán siervo.
28 And Noe lyved after the floude. iij. hundred and. l. yere:
Y vivió Noé, después del diluvio, trescientos y cincuenta años.
29 So that all the dayes of Noe were ix. hundred and. l. yere ad than he dyed.
Y fueron todos los días de Noé novecientos y cincuenta años, y murió.