< Genesis 5 >

1 Thys is the boke of the generacion of man In the daye when God created man and made hym after the symilytude of god
Sɛnea Adam asefo nnidiso te ni. Bere a Onyankopɔn nwen onipa no, ɔnwen no sɛ ɔno ara ne sɛso.
2 Male and female made he the and called their names man in the daye when they were created.
Ɔbɔɔ ɔbea ne ɔbarima, na ohyiraa wɔn. Ɔbɔɔ wɔn wiee no, ɔtoo wɔn din onipa.
3 And when Adam was an hundred and thyrty yere old he begat a sonne after hys lycknesse and symilytude: and called hys name Seth.
Adam dii mfe ɔha aduasa no, ɔwoo ɔbabarima sɛ ɔno ara ne bɔbea ne ne sɛso. Ɔtoo ne din Set.
4 And the dayes of Adam after he begat Seth were eyght hundred yere and begat sonnes and doughters.
Ɔwoo Set no, Adam tenaa ase mfe ahanwɔtwe a ɔwowoo mmabarima ne mmabea kaa ho.
5 and all the dayes of Adam which he lyved were. ix. hundred and. xxx. yere and then he dyed.
Sɛ wɔka Adam mfe nyinaa bɔ mu a, odii mfe ahankron aduasa, ansa na ɔrewu.
6 And Seth lyved an hundred and. v. yeres and begat Enos.
Set dii mfe ɔha ne anum no, ɔwoo Enos.
7 And after he had begot Enos he lyved. viij. hundred and. vij. yere and begat sonnes and doughters.
Set woo Enos akyi no, ɔtenaa ase, dii mfe ahanwɔtwe ne ason, wowoo mmabarima ne mmabea kaa ho.
8 And all the dayes of Seth were. ix. hundred and. xij. yere and dyed.
Sɛ wɔka Set mfe dodow bɔ mu a, odii mfe ahankron ne dumien, ansa na ɔrewu.
9 And Enos lyved. lxxxx. yere and begat kenan.
Enos dii mfe aduɔkron no, ɔwoo Kenan.
10 And Enos after he begat kenan lyved viij. hundred and. xv. yere and begat sonnes and doughters:
Enos woo Kenan akyi no, ɔtenaa ase mfe ahanwɔtwe ne dunum, wowoo mmabarima ne mmabea kaa ho.
11 and all the dayes of Enos were. ix hundred and. v. yere and than he dyed.
Sɛ wɔka Enos mfe dodow bɔ mu a, odii mfe ahankron ne anum, ansa na ɔrewu.
12 And kenan lyued. lxx. yere and begat Mahalaliel.
Kenan dii mfe aduɔson no, ɔwoo Mahalalel.
13 And kenan after he had begot Mahalaliel lyved. viij. hundred and. xl. yere and begat sonnes and doughters:
Kenan woo Mahalalel akyi no, ɔtenaa ase mfe ahanwɔtwe aduanan, wowoo mmabarima ne mmabea kaa ho.
14 and al the dayes of kenan were. ix. hundred and. x. yere and than he dyed.
Sɛ wɔka Kenan mfe dodow bɔ mu a, odii mfe ahankron ne du, ansa na ɔrewu.
15 And Mahalaliel lyued. lxv. yere and begat Iared.
Mahalalel dii mfe aduosia anum no, ɔwoo Yared.
16 And Mahalaliel after he had begot Iared lyved. viij. hundred and. xxx. yere and begat sonnes and doughters:
Mahalalel woo Yared akyi no, ɔtenaa ase, dii mfe ahanwɔtwe aduasa, wowoo mmabarima ne mmabea kaa ho.
17 and all the dayes of Mahalalyell were. viij. hundred nynetye and. v. yeare and than he dyed
Sɛ wɔka Mahalalel mfe dodow bɔ mu a, odii mfe ahanwɔtwe aduɔkron anum, ansa na ɔrewu.
18 And Iared lyved an hundred and. lxij. yere and begat Henoch:
Yared dii mfe ɔha aduosia abien no, ɔwoo Henok.
19 and Iared lyved after he begat Henoch. viij. hundred yere and begat sonnes and doughters.
Yared woo Henok akyi no, ɔtenaa ase mfe ahanwɔtwe, wowoo mmabarima ne mmabea kaa ho.
20 And all the dayes of Iared were. ix. hundred and. lxij. yere and than he dyed.
Sɛ wɔka Yared mfe dodow bɔ mu a, odii mfe ahankron aduosia abien, ansa na ɔrewu.
21 And Henoch lyved. lxv. yere ad begat Mathusala.
Henok dii mfe aduosia anum no, ɔwoo Metusela.
22 And Henoch walked wyth god after he had begot Mathusala. iij. hundred yere and begat sonnes and doughters.
Henok woo Metusela akyi no, Henok de ne ho bataa Awurade ho mfe ahaasa, na ɔwowoo mmabarima ne mmabea kaa ho.
23 And all the dayes of Henoch were. iij. hundred and. lxv. yere.
Sɛ wɔka Henok mfe dodow bɔ mu a, odii mfe ahaasa aduosia anum.
24 and than Henoch lyved a godly lyfe and was nomore sene for God toke hym away.
Henok de ne ho bataa Onyankopɔn; afei, obi anhu no bio, efisɛ Onyankopɔn faa no kɔe.
25 And Mathusala lyved an hundred and lxxxvij. yere and begat Lamech:
Metusela dii mfe ɔha aduɔwɔtwe ason no, ɔwoo Lamek.
26 and Mathusala after he had begot Lamech lyved. vij. hundred and. lxxxij. yere ad begat sonnes and doughters.
Metusela woo Lamek akyi no, ɔtenaa ase mfe ahanson aduɔwɔtwe abien, wowoo mmabarima ne mmabea kaa ho.
27 And all the dayes of Methusala were. ix. hundred. lxix yere and than he dyed.
Sɛ wɔka Metusela mfe dodow bɔ mu a, odii mfe ahankron aduosia akron, ansa na ɔrewu.
28 And Lamech lyved an hundred. lxxxij. yere and begat a sonne
Lamek dii mfe ɔha ne aduɔwɔtwe abien no, ɔwoo ɔbabarima.
29 and called hym Noe sayng. This same shall comforte vs: as concernynge oure worke and sorowe of oure handes which we haue aboute the erthe that the LORde hath cursed.
Ɔtoo no din Noa, na ɔkae se, “Ɔno na ɔbɛma yɛanya ahomegye afi kuayɛ mu adwumaden wɔ asase a Awurade adome no so.”
30 And Lamech lyved after he had begot Noe v. hundred nynetie and. v. yere and begat sonnes and doughters.
Lamek woo Noa akyi no, ɔtenaa ase mfe ahannum aduɔkron anum, wowoo mmabarima ne mmabea kaa ho.
31 And all the dayes of Lamech were. vij. hundred. lxxvij. yere and than he dyed.
Sɛ wɔka Lamek mfe dodow bɔ mu a, odii mfe ahanson aduɔson ason, ansa na ɔrewu.
32 And when Noe was. v. hundred yere olde he begat Sem Ham and Iaphet.
Noa dii mfe ahannum no, ɔwoo mmabarima baasa a wɔfrɛ wɔn Sem, Ham ne Yafet.

< Genesis 5 >