< Genesis 36 >

1 These are the generations of Esau which is called Edo.
Or ce sont ici les générations d'Esaü, qui [est] Edom.
2 Esau toke his wyues of the doughters of Canaan Ada the doughter of Elon an Hethite and Ahalibama the doughter of Ana which Ana was the sonne of Zibeon an heuyte
Esaü prit ses femmes d'entre les filles de Canaan: savoir Hada fille d'Elon Héthien, et Aholibama fille de Hana, [petite-]fille de Tsibhon Hévien.
3 And Basmath Ismaels doughter and sister of Nebaioth.
Il prit aussi Basmath fille d'Ismaël, sœur de Nébajoth.
4 And Ada bare vnto Esau Eliphas: and Basmath bare Reguel:
Et Hada enfanta à Esaü Eliphaz; et Basmath enfanta Réhuel.
5 And Ahalibama bare Ieus Iaelam and Rorah. These are the sonnes of Esau which were borne him in the lande of Canaan.
Et Aholibama enfanta Jéhus, et Jahlam, et Korah. Ce sont là les enfants d'Esaü, qui lui naquirent au pays de Canaan.
6 And Esau toke his wyues his sonnes and doughters and all the soules of his house: his goodes and all his catell and all his substance which he had gott in the land of Canaan ad went in to a countre awaye from his brother Iacob:
Et Esaü prit ses femmes et ses fils, et ses filles, et toutes les personnes de sa maison, tous ses troupeaux, et ses bêtes, et tout le bien qu'il avait acquis au pays de Canaan, et il s'en alla en un autre pays, loin de Jacob son frère.
7 for their ryches was so moch that they coude not dwell together and that the land where in they were straungers coude not receaue the: because of their catell.
Car leurs biens étaient si grands, qu'ils n'auraient pas pu demeurer ensemble; et le pays où ils demeuraient comme étrangers, ne les eût pas pu contenir à cause de leurs troupeaux.
8 Thus dwelt Esau in moute Seir which Esau is called Edo
Ainsi Esaü habita en la montagne de Séhir; Esaü est Edom.
9 These are the generations of Esau father of the Edomytes in mounte Seir
Et ce sont ici les générations d'Esaü, père d'Edom, en la montagne de Séhir.
10 and these are the names of Esaus sonnes: Eliphas the sonne of Ada the wife of Esau ad Reguel the sonne of Basmath the wife of Esau also.
Ce sont ici les noms des enfants d'Esaü: Eliphaz fils de Hada, femme d'Esaü; Réhuel fils de Basmath, femme d'Esaü.
11 And the sonnes of Eliphas were. Theman Omar Zepho Gactham and kenas.
Et les enfants d'Eliphaz, furent Téman, Omar, Tsépho, Gahtam et Kénaz.
12 And thimna was concubyne to Eliphas Esaus sonne and bare vnto Eliphas Amalech. And these be the sonnes of Ada Esaus wyfe.
Et Timnaph fut concubine d'Eliphaz, fils d'Esaü, et elle enfanta Hamalec à Eliphaz. Ce sont là les enfants de Hada femme d'Esaü.
13 And these are the sonnes of Reguel: Nahath Serah Samma and Misa: these were the sonnes of Basmath Esaus wyfe.
Et ce sont ici les enfants de Réhuel: Nahath, Zérah, Samma, et Miza. Ceux-ci furent enfants de Basmath femme d'Esaü.
14 And these were the sonnes of Ahalibama Esaus wyfe the doughter of Ana sonne of Zebeo which she bare vnto Esau: Ieus Iealam and Korah.
Et ceux-ci furent les enfants d'Aholibama, fille de Hana, [petite-]fille de Tsibhon, et femme d'Esaü, qui enfanta à Esaü Jéhus, Jahlam, et Korah.
15 These were dukes of the sonnes of Esau. The childern of Eliphas the first sone of Esau were these: duke Theman duke Omar duke Zepho duke Kenas
Ce sont ici les Ducs des enfants d'Esaü. Des enfants d'Eliphaz premier-né d'Esaü, le Duc Téman, le Duc Omar, le Duc Tsépho, le Duc Kénaz,
16 duke Korah duke Gaetham and duke Amalech: these are ye dukes that came of Eliphas in the lande of Edom ad these were the sonnes of Ada.
Le Duc Korah, le Duc Gahtam, le Duc Hamalec. Ce sont là les Ducs d'Eliphaz au pays d'Edom, qui furent enfants de Hada.
17 These were the childern of Requel. Esaus sonne: duke Nahath duke Serah duke Samma duke Misa. These are the dukes that came of Reguel in the lande of Edom ad these were the sonnes of Basmath Esaus wyfe.
Et ce sont ici ceux des enfants de Réhuel fils d'Esaü: le Duc Nahath, le Duc Zérah, le Duc Samma, et le Duc Miza. Ce sont là les Ducs [sortis] de Réhuel au pays d'Edom, qui furent enfants de Basmath femme d'Esaü.
18 These were the childern of Ahalibama Esaus wife: duke Ieus duke Iaelam duke Korah these dukes came of Ahalibama ye doughter of Ana Esaus wife.
Et ce sont ici ceux des enfants d'Aholibama femme d'Esaü: le Duc Jéhus, le Duc Jahlam, le Duc Korah; qui sont les Ducs [sortis] d'Aholibama fille de Hana, femme d'Esaü.
19 These are the childern of Esau and these are the dukes of them: which Esau is called Edom:
Ce sont là les enfants d'Esaü, qui est Edom, et ce [sont] là leurs Ducs.
20 These are the childern of Seir the Horite the in habitoure of the lande: Lothan Sobal Zibeon Ana
Ce sont ici les enfants de Séhir Horien, qui avaient habité au pays, Lotan, Sobal, Tsibhon, et Hana.
21 Dison Eser and Disan. These are the dukes of ye horites the childern of Seir in the lande of Edom.
Dison, Etser, et Disan; qui sont les Ducs des Horiens, enfants de Séhir au pays d'Edom.
22 And the childern of Lothan were: Hori and Hemam. And Lothans sister was called Thimna.
Et les enfants de Lotan, furent Hori et Héman; et Timnah était sœur de Lotan.
23 The childern of Sobal were these: Alvan Manahath Ebal Sepho and Onam.
Et ce sont ici les enfants de Sobal: Halvan, Manahath, Hébal, Sépho, et Onam.
24 These were the childern of Zibeo. Aia and ana this was yt Ana yt foude ye mules in ye wildernes as he fed his father Zibeons asses.
Et ce sont ici les enfants de Tsibhon: Aja et Hana. Cet Hana est celui qui trouva les mulets au désert, quand il paissait les ânes de Tsibhon son père.
25 The childern of Ana were these. Dison and Ahalibama ye doughter of Ana.
Et ce sont ici les enfants de Hana: Disan, et Aholibama fille de Hana.
26 These are the childern of Dison. Hemdan Esban Iethran and Chera.
Et ce sont ici les enfants de Disan: Hemdan, Esban, Jithran, et Kéran.
27 The childern of Ezer were these Bilhan Seavan and Akan.
Et ce sont ici les enfants d'Etser: Bilhan, Zahavan, et Hakan.
28 The childern of Disan were: Vzand Aran.
Et ce sont ici les enfants de Disan: Huts et Aran.
29 These are the dukes that came of Hori: duke Lothan duke Sobal duke Zibeo duke Ana
Ce sont ici les Ducs des Horiens: le Duc Lotan, le Duc Sobal, le Duc Tsibhon, le Duc Hana.
30 duke Dison duke Ezer duke Disan. These be the dukes that came of Hory in their dukedos in the land of Seir.
Le Duc Dison, le Duc Etser, le Duc Disan. Ce sont là les Ducs des Horiens, selon que leurs Ducs étaient [établis] au pays de Séhir.
31 These are the kynges that reigned in the lande of Edom before there reigned any kynge amonge the childern of Israel.
Et ce sont ici les Rois qui ont régné au pays d'Edom, avant qu'aucun Roi régnât sur les enfants d'Israël.
32 Bela the sonne of Beor reigned in Edomea and the name of his cyte was Dinhaba.
Bélah, fils de Béhor, régna en Edom, et le nom de sa ville était Dinhaba.
33 And when Bela dyed Iobab the sonne of Serah out of Bezara reigned in his steade.
Et Bélah mourut, et Jobab fils de Zérah de Botsra, régna en sa place.
34 When Iobab was dead Husam of the lande of Themany reigned in his steade.
Et Jobab mourut, et Husam du pays des Témanites, régna en sa place.
35 And after the deth of Husam Hadad the sonne of Bedad which stewe the Madianytes in the feld of the Moabytes reigned in his steade and the name of his cyte was Avith.
Et Husam mourut, et Hadad fils de Bédad régna en sa place, qui défit Madian au territoire de Moab; et le nom de sa ville était Havith.
36 Whe Hadad was dead Samla of Masteka reigned in his steade.
Et Hadad mourut, et Samla de Masréka régna en sa place.
37 Whe Samla was dead Saul of the ryver Rehoboth reigned in his steade.
Et Samla mourut, et Saül de Réhoboth du fleuve, régna en sa place.
38 When Saul was dead Baalhanan the sonne of Achbor reigned in his steade.
Et Saül mourut, et Bahal-hanan fils de Hacbor régna en sa place.
39 And after the deth of Baal Hanan the sonne of Achbor Hadad reigned in his steade and the name of his cyte was Pagu. And his wifes name Mehetabeel the doughter of matred the doughter of Mesaab.
Et Bahal-hanan fils de Hacbor mourut, et Hadar régna en sa place; et le nom de sa ville [était] Pahu; et le nom de sa femme Méhétabéel, fille de Matred, [petite-]fille de Mézahab.
40 These are the names of the dukes that came of Esau in their kynreddds places and names: Duke Thimma duke Alua duke Ietheth
Et ce sont ici les noms des Ducs d'Esaü selon leurs familles, selon leurs lieux, selon leurs noms: le Duc Timnah, le Duc Halva, le Duc Jéteth.
41 duke Ahalibama duke Ela duke Pinon
Le Duc Aholibama, le Duc Ela, le Duc Pinon.
42 duke Kenas duke Theman duke Mibzar
Le Duc Kénaz, le Duc Téman, le Duc Mibtsar,
43 duke Magdiel duke Iram. These be the dukes of Edomea in their habitations in the lande of their possessions. This Esau is the father of the Edomytes.
Le Duc Magdiel, et le Duc Hiram. Ce sont là les Ducs d'Edom selon leurs demeures du pays de leur possession. C'est Esaü le père d'Edom.

< Genesis 36 >