< Genesis 25 >

1 Abraha toke hi another wyfe cald Ketura
Then Abraham took again a wife, and her name was Keturah.
2 which bare hi Sunram Iacksam Medan Midia Iesback and Suah.
And she bore him Zimran, and Yokshan, and Medan, and Midian, and Yishbak, and Shuach.
3 And Iacksan begat Seba and Deda. And the sonnes of sedan were Assurim Letusim and Leumim.
And Yokshan begat Sheba, and Dedan. And the sons of Dedan were Asshurim, and Letushim, and Leummim.
4 And the sonnes of Midian were Epha Epher Hanoch Abida and Elda. All these were the childern of Bethura.
And the sons of Midian: Ephah, and Epher, and Chanoch, and Abida', and Eldaah. All these were the children of Keturah.
5 But Abraha gaue all that he had vnto Isaac.
And Abraham gave all that he had unto Isaac.
6 And vnto the sonnes of his concubines he haue giftes and sent them awaye from Isaac his sonne (while he yet lyved) east ward vnto the east contre.
But unto the sons of the concubines that Abraham had, Abraham gave gifts; and he sent them away from Isaac his son, while he was yet living, eastward, unto the east country.
7 These are the dayes of the life of Abraha which he lyved: an hudred and. lxxv. yere
And these are the days of the years of Abraham's life which he lived, one hundred seventy and five years.
8 and than fell seke ad dyed in a lustie age (whe he had lyved ynough) ad was put vnto his people.
Then Abraham departed this life, and died in a good old age, an old man, and full of years, and was gathered to his people.
9 And his sonnes Isaac ad Ismael buried hi in the duble caue in the feld of Ephro sone of Zoar the Hethite before Mamre.
And his sons Isaac and Ishmael buried him in the cave of Machpelah, in the field of Ephron the son of Zochar the Hittite, which is before Mamre;
10 Which felde abraha boughte of the sonnes of Heth: There was Abraha buried and Sara hys wife.
The field which Abraham purchased of the sons of Heth: there was Abraham buried, with Sarah his wife.
11 And after yt deeth of Abraha God blessed Isaac his sonne which dweld by the well of the lyvige and seige
And it came to pass after the death of Abraham, that God blessed Isaac his son; and Isaac dwelt by the well Lachai-roi.
12 These are the generatios of Ismael Abrahas sonne which Hagar the Egiptia Saras hand mayde bare vnto Abraham.
Now theses are the generations of Ishmael, Abraham's son, whom Hagar the Egyptian, Sarah's handmaid, bore unto Abraham.
13 And these are the names of the sones of Ismaell with their names in their kireddes. The eldest sone of Ismael Neuatoth the Redar Adbeel Mibsa
And these are the names of the sons of Ishmael, by their names, according to their generations: the first-born of Ishmael, Nebayoth; and Kedar, and Adbeel, and Mibsam,
14 Misma Duma Masa
And Mishma, and Dumah, and Massa,
15 Hadar Thema Ietur Naphis and Redma.
Chadad, and Tema, Yetur, Naphish, and Kedemah.
16 These are the sones of Ismael and these are their names in their townes and castels. xij. princes of natios.
These are the sons of Ishmael, and these are their names, by their towns, and by their castles; twelve princes according to their nations.
17 And these are the yeres of the lyfe of Ismael: an hudred and. xxxvij yere and than he fell seke and dyed and was layde vnto his people.
And these are the years of the life of Ishmael, one hundred and thirty and seven years: and he departed this life and died; and was gathered unto his people.
18 And he dweld from Euila vnto Sur yt is before Egypte as men go toward the Assirias. And he dyed in the presence of all his brethren.
And they dwelt from Chavilah unto Shur, that is before Egypt, as thou goest toward Assyria: he dwelt in the presence of all his brethren.
19 And these are the generatios of Isaac Abrahas sonne: Abraha begat Isaac.
And these are the generations of Isaac, the son of Abraham: Abraham begat Isaac.
20 And Isaac was. xl. yere olde whe he toke Rebecca to wyfe the doughter of Bethuel the Sirian of Mesopotamia and sister to Iaban the Sirien.
And Isaac was forty years old when he took Rebekah, the daughter of Bethuel the Syrian, of Padan-aram, the sister to Laban the Syrian, to himself as wife.
21 And Isaac made intercessio vnto ye LORde for his wife: because she was bare: and ye LORde was itreated of hi and Rebecca his wife coceaued:
And Isaac entreated the Lord in behalf of his wife, because she was barren: and the Lord was entreated of him, and Rebekah his wife conceived.
22 and ye childern stroue together withi her, the she sayde: yf it shulde goo so to passe what helpeth it yt I am with childe? And she went and axed ye LORde.
And the children struggled together within her; and she said, If it be so, why did I desire this? And she went to inquire of the Lord.
23 And ye LORde sayde vnto her there are. ij. maner of people in the wombe and ij. nations shall springe out of thy bowels and the one nation shalbe myghtier than the other and the eldest shalbe servaunte vnto the yonger.
And the Lord said unto her, Two nations are in thy womb, and two manner of people shall be separated from thy bowels; and one people shall be stronger than the other people; and the elder shall serve the younger.
24 And whe hir tyme was come to be delyuered beholde: there were. ij. twyns in hir wobe.
And when her days to be delivered were fulfilled, behold, there were twins in her womb.
25 And he that came out first was redde and rough ouer all as it were an hyde: and they called his name Esau.
And the first came out red, all over like a hairy garment; and they called his name Esau.
26 And after ward his brother came out and his hande holdynge Esau by the hele. Wher fore his name was called Iacob. And Isaac was. lx. yere olde whe she bare the:
And after that came his brother out, his hand holding on to Esau's heel; and his name was called Jacob: and Isaac was sixty years old when she bore them.
27 and the boyes grewe and Esau became a conynge hunter and a tyllman. But Iacob was a simple man and dwelled in the tentes.
And the boys grew up: and Esau was an expert hunter, a man of the field; and Jacob was a plain man, dwelling in tents.
28 Isaac loved Esau because he dyd eate of his venyso but Rebecca loued Iacob
And Isaac loved Esau, because he did eat of his venison; but Rebekah loved Jacob.
29 Iacob sod potage and Esau came from the feld and was faine
And Jacob at one time boiled pottage, and Esau came from the field, and he was faint.
30 and sayd to Iacob: let me syppe of yt redde potage for I am fayntie. And therfore was his name called Edom.
And Esau said to Jacob, Let me swallow down, I pray thee, some of that yonder red pottage, for I am faint; therefore was his name called Edom.
31 And Iacob sayde: sell me this daye thy byrthrighte.
And Jacob said, Sell me this day thy right of first-born.
32 And Esau answered: Loo I am at the poynte to dye and what profit shall this byrthrighte do me?
And Esau said, Behold, I am going to die; and what profit then can the right of first-born be to me?
33 And Iacob sayde swere to me then this daye. And he swore to him and sold his byrthrighte vnto Iacob.
And Jacob said, Swear to me this day; and he swore unto him, and he sold his right of first-born unto Jacob.
34 Than Iacob gaue Esau brede and potage of redde ryse. And he ate and dronke and rose vp and went his waye. And so Esau regarded not his byrthrighte.
Then Jacob gave Esau bread and pottage of lentiles, and he did eat and drink, and he rose up, and went his way; thus Esau despised the birthright.

< Genesis 25 >