< Genesis 25 >

1 Abraha toke hi another wyfe cald Ketura
In truth, Abraham took another wife, named Keturah.
2 which bare hi Sunram Iacksam Medan Midia Iesback and Suah.
And she bore to him Zimran, and Jokshan, and Medan, and Midian, and Ishbak, and Shuah.
3 And Iacksan begat Seba and Deda. And the sonnes of sedan were Assurim Letusim and Leumim.
Likewise, Jokshan conceived Sheba and Dedan. The sons of Dedan were Asshurim, and Letushim, and Leummim.
4 And the sonnes of Midian were Epha Epher Hanoch Abida and Elda. All these were the childern of Bethura.
And truly, from Midian was born Ephah, and Epher, and Hanoch, and Abida, and Eldaah. All these were the sons of Keturah.
5 But Abraha gaue all that he had vnto Isaac.
And Abraham gave everything that he possessed to Isaac.
6 And vnto the sonnes of his concubines he haue giftes and sent them awaye from Isaac his sonne (while he yet lyved) east ward vnto the east contre.
But to the sons of the concubines he gave generous gifts, and he separated them from his son Isaac, while he still lived, toward the eastern region.
7 These are the dayes of the life of Abraha which he lyved: an hudred and. lxxv. yere
Now the days of Abraham’s life were one hundred and seventy-five years.
8 and than fell seke ad dyed in a lustie age (whe he had lyved ynough) ad was put vnto his people.
And declining, he died in a good old age, and at an advanced stage of life, and full of days. And he was gathered to his people.
9 And his sonnes Isaac ad Ismael buried hi in the duble caue in the feld of Ephro sone of Zoar the Hethite before Mamre.
And his sons Isaac and Ishmael buried him in the double cave, which was situated in the field of Ephron, of the son of Zohar the Hittite, across from the region of Mamre,
10 Which felde abraha boughte of the sonnes of Heth: There was Abraha buried and Sara hys wife.
which he had bought from the sons of Heth. There he was buried, with his wife Sarah.
11 And after yt deeth of Abraha God blessed Isaac his sonne which dweld by the well of the lyvige and seige
And after his passing, God blessed his son Isaac, who lived near the well named ‘of the One who lives and who sees.’
12 These are the generatios of Ismael Abrahas sonne which Hagar the Egiptia Saras hand mayde bare vnto Abraham.
These are the generations of Ishmael, the son of Abraham, whom Hagar the Egyptian, Sarah’s servant, bore to him.
13 And these are the names of the sones of Ismaell with their names in their kireddes. The eldest sone of Ismael Neuatoth the Redar Adbeel Mibsa
And these are the names of his sons according to their language and generations. The firstborn of Ishmael was Nebaioth, then Kedar, and Adbeel, and Mibsam,
14 Misma Duma Masa
likewise Mishma, and Dumah, and Massa,
15 Hadar Thema Ietur Naphis and Redma.
Hadad, and Tema, and Jetur, and Naphish, and Kedemah.
16 These are the sones of Ismael and these are their names in their townes and castels. xij. princes of natios.
These are the sons of Ishmael. And these are their names throughout their fortresses and towns: the twelve princes of their tribes.
17 And these are the yeres of the lyfe of Ismael: an hudred and. xxxvij yere and than he fell seke and dyed and was layde vnto his people.
And the years of the life of Ishmael that passed were one hundred and thirty-seven. And declining, he died and was placed with his people.
18 And he dweld from Euila vnto Sur yt is before Egypte as men go toward the Assirias. And he dyed in the presence of all his brethren.
Now he had lived from Havilah as far as Shur, which overlooks Egypt as it approaches the Assyrians. He passed away in the sight of all his brothers.
19 And these are the generatios of Isaac Abrahas sonne: Abraha begat Isaac.
Likewise, these are the generations of Isaac, the son of Abraham. Abraham conceived Isaac,
20 And Isaac was. xl. yere olde whe he toke Rebecca to wyfe the doughter of Bethuel the Sirian of Mesopotamia and sister to Iaban the Sirien.
who, when he was forty years old, took Rebekah, the sister of Laban, the daughter of Bethuel the Syrian from Mesopotamia, as a wife.
21 And Isaac made intercessio vnto ye LORde for his wife: because she was bare: and ye LORde was itreated of hi and Rebecca his wife coceaued:
And Isaac beseeched the Lord on behalf of his wife, because she was barren. And he heard him, and he gave conception to Rebekah.
22 and ye childern stroue together withi her, the she sayde: yf it shulde goo so to passe what helpeth it yt I am with childe? And she went and axed ye LORde.
But the little ones struggled in her womb. So she said, “If it was to be so with me, what need was there to conceive?” And she went to consult the Lord.
23 And ye LORde sayde vnto her there are. ij. maner of people in the wombe and ij. nations shall springe out of thy bowels and the one nation shalbe myghtier than the other and the eldest shalbe servaunte vnto the yonger.
And responding, he said, “Two nations are in your womb, and two peoples will be divided out of your womb, and one people will overcome the other people, and the elder will serve the younger.”
24 And whe hir tyme was come to be delyuered beholde: there were. ij. twyns in hir wobe.
Now the time had arrived to give birth, and behold, twins were discovered in her womb.
25 And he that came out first was redde and rough ouer all as it were an hyde: and they called his name Esau.
He who departed first was red, and entirely hairy like a pelt; and his name was called Esau. At once the other departed and he held his brother’s foot in his hand; and because of this he was called Jacob.
26 And after ward his brother came out and his hande holdynge Esau by the hele. Wher fore his name was called Iacob. And Isaac was. lx. yere olde whe she bare the:
Isaac was sixty years old when the little ones were born to him.
27 and the boyes grewe and Esau became a conynge hunter and a tyllman. But Iacob was a simple man and dwelled in the tentes.
And as adults, Esau became a knowledgeable hunter and a man of agriculture, but Jacob, a simple man, dwelt in tents.
28 Isaac loved Esau because he dyd eate of his venyso but Rebecca loued Iacob
Isaac was fond of Esau, because he was fed from his hunting; and Rebekah loved Jacob.
29 Iacob sod potage and Esau came from the feld and was faine
Then Jacob boiled a small meal. Esau, when he had arrived weary from the field,
30 and sayd to Iacob: let me syppe of yt redde potage for I am fayntie. And therfore was his name called Edom.
said to him, “Give me this red stew, for I am very tired.” For this reason, his name was called Edom.
31 And Iacob sayde: sell me this daye thy byrthrighte.
Jacob said to him, “Sell me your right of the firstborn.”
32 And Esau answered: Loo I am at the poynte to dye and what profit shall this byrthrighte do me?
He answered, “Lo, I am dying, what will the right of the firstborn provide for me?”
33 And Iacob sayde swere to me then this daye. And he swore to him and sold his byrthrighte vnto Iacob.
Jacob said, “So then, swear to me.” Esau swore to him, and he sold his right of the firstborn.
34 Than Iacob gaue Esau brede and potage of redde ryse. And he ate and dronke and rose vp and went his waye. And so Esau regarded not his byrthrighte.
And so, taking bread and the food of lentils, he ate, and he drank, and he went away, giving little weight to having sold the right of the firstborn.

< Genesis 25 >