< Genesis 2 >

1 Thus was heave and erth fynished wyth all their apparell:
Then the heavens and the earth were finished, and all the living things that filled them.
2 ad i ye seueth daye god ended hys worke which he had made and rested in ye seventh daye fro all his workes which he had made.
On the seventh day God came to the end of his work which he had done, and so he rested on the seventh day from all his work.
3 And God blessed ye seventh daye and sanctyfyed it for in it he rested from all his workes which he had created and made.
God blessed the seventh day and sanctified it, because in it he rested from all his work which he had done in his creation.
4 These are the generations of heaven and erth when they were created in the tyme when the LORde God created heaven and erth
These were the events concerning the heavens and the earth, when they were created, on the day that Yahweh God made the earth and the heavens.
5 and all the shrubbes of the felde be fore they were in the erthe. And all the herbes of the felde before they sprange: for the LORde God had yet sent no rayne vpon the erth nether was there yet any man to tylle the erth.
No bush of the field was yet in the earth, and no plant of the field had yet sprouted, for Yahweh God had not caused it to rain upon the earth, and there was no man to cultivate the ground.
6 But there arose a myste out of the ground and watered all the face of the erth:
But a mist went up from the earth and watered the whole surface of the ground.
7 Then the LORde God shope man even of the moulde of the erth and brethed into his face the breth of lyfe. So man was made a lyvynge soule.
Yahweh God formed man from the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life, and man became a living being.
8 The LORde God also planted a garden in Eden from the begynnynge and there he sette man whom he had formed.
Yahweh God planted a garden eastward, in Eden, and there he put the man whom he had formed.
9 And the LORde God made to sprynge out of the erth all maner trees bewtyfull to the syghte and pleasant to eate and the tree of lyfe in the middes of the garden: and also the tree of knowlege of good and euell.
Out of the ground Yahweh God made every tree to grow that is pleasant to the sight and good for food. This included the tree of life that was in the midst of the garden, and the tree of the knowledge of good and evil.
10 And there spronge a rever out of Eden to water the garden and thence devided it selfe and grewe in to foure principall waters.
A river went out of Eden to water the garden. From there it divided and became four rivers.
11 The name of the one is Phison he it is that compasseth all the lande of heuila where gold groweth.
The name of the first is Pishon. It is the one which flows throughout the whole land of Havilah, where there is gold.
12 And the gold of that contre ys precious there is found bedellion and a stone called Onix.
The gold of that land is good. There are also bdellium and the onyx stone.
13 The name of the seconde ryver is Gihon which compassyth all the lande of Inde.
The name of the second river is Gihon. This one flows throughout the whole land of Cush.
14 And the name of the thyrde river is Hidekell which runneth on the easte syde of the assyryans And the fourth river is Euphrates.
The name of the third river is Tigris, which flows east of Ashur. The fourth river is the Euphrates.
15 And the LORde God toke Adam and put him in the garden of Eden to dresse it and to kepe it:
Yahweh God took the man and put him into the garden of Eden to work it and to maintain it.
16 and the LORde God comaunded Ada saynge: of all the trees of the garde se thou eate.
Yahweh God commanded the man, saying, “From every tree in the garden you may freely eat.
17 But of the tre of knowlege of good and badd se that thou eate not: for even ye same daye thou eatest of it thou shalt surely dye.
But from the tree of the knowledge of good and evil you may not eat, for on the day that you eat from it, you will surely die.”
18 And the LORde God sayd: it is not good that man shulde be alone I will make hym an helper to beare him company:
Then Yahweh God said, “It is not good that the man should be alone. I will make him a helper suitable for him.”
19 And after yt the LORde God had make of the erth all maner beastes of the felde and all maner foules of the ayre he brought them vnto Adam to see what he wold call them. And as Ada called all maner livynge beastes: eve so are their names.
Out of the ground Yahweh God formed every animal of the field and every bird of the sky. Then he brought them to the man to see what he would call them. Whatever the man called each living creature, that was its name.
20 And Adam gave names vnto all maner catell and vnto the foules of the ayre and vnto all maner beastes of the felde. But there was no helpe founde vnto Adam to beare him companye
The man gave names to all the livestock, to all the birds of the sky, and to every beast of the field. But for the man himself there was found no helper suitable for him.
21 Then the LORde God cast a slomber on Adam and he slepte. And then he toke out one of his rybbes and in stede ther of he fylled vp the place with flesh.
Yahweh God caused a deep sleep to fall upon the man, so the man slept. Yahweh God took one of his ribs and closed up the flesh where he took the rib.
22 And the LORde God made of the rybbe which he toke out of Adam a woma and brought her vnto Adam.
With the rib that Yahweh God had taken from the man, he made a woman and brought her to the man.
23 Then sayd Ada this is once bone of my boones and flesh of my flesh. This shall be called woman: because she was take of the man.
The man said, “This time, this one is bone of my bones, and flesh of my flesh. She will be called 'woman,' because she was taken out of man.”
24 For this cause shall a man leve father and mother and cleve vnto his wyfe and they shall be one flesh.
Therefore a man will leave his father and his mother, he will be united to his wife, and they will become one flesh.
25 And they were ether of them naked both Adam and hys wyfe ad were not ashamed:
They were both naked, the man and his wife, but were not ashamed.

< Genesis 2 >