< Genesis 13 >

1 Than Abram departed out of Egipte both he and his wyfe and all that he had and Lot wyth hym vnto the south.
Така Аврам излезе от Египет, той, жена му и всичко що имаше, и Лот с него, та замина към южната страна.
2 Abram was very rych in catell syluer and gold.
Аврам беше много богат с добитък, сребро и злато.
3 And he went on his iourney fro the south even vnto BETHEL ad vnto the place where his tente was at the fyrst tyme betwene BETHEL and Ay
И от южната страна той минаваше постепенно дори до Ветил, до мястото, гдето от по-напред беше поставена шатрата му между Ветил и Гай.
4 and vnto the place of the aulter which he made before. And there called Abram vpon the name of the LORde.
до мястото, гдето първоначално беше издигнат олтара; и там Аврам призова Господното име.
5 Lot also which went wyth hym had shepe catell and tentes:
Също и Лот, който придружаваше Аврама, имаше овци, говеда и шатри.
6 so that the londe was not abill to receaue them that they myght dwell together for the substance of their riches was so greate that they coude not dwell together
И понеже земята не ги побираше да живеят заедно, тъй като имотът им беше много, и не можеха да живеят заедно,
7 And there fell a stryfe betwene the herdmen of Abrams catell and the herdmen of Lots catell. Moreouer the Cananytes and the Pherysites dwelled at that tyme in the lande.
появи се спречкване между Аврамовите говедари и Лотовите говедари. (По това време ханаанците и ферезейците населяваха тая земя).
8 Than sayd Abram vnto Lot: let there be no stryfe I praye the betwene the and me and betwene my herdmen and thyne for we be brethren.
Тогава Аврам рече на Лота: Да няма, моля ти се, спречкване между мене и тебе между моите говедари и твоите говедари, защото ние сме братя.
9 Ys not all the hole lande before the? Departe I praye the fro me. Yf thou wylt take the lefte hande I wyll take the right: Or yf thou take the right hande I wyll take the left.
Не е ли пред тебе цялата земя. Моля ти се, отдели се от мене; ти ако идеш наляво, то аз ще ида надясно; или ако ти идеш надясно, аз ще ида наляво.
10 And Lot lyft vp hys eyes and beheld all the contre aboute Iordane which was a plenteous contre of water every where before the LORde destroyed Sodoma and Gomorra. Even as the garden of the LORde and as the lande of Egipte tyll thou come to Zoar.
Лот, прочее, подигна очи и разгледа цялата равнина на Иордан и видя, че беше добре напоявана догде се стигне в Сигор, (преди да беше разорил Господа Содома и Гомора), като Господната градина, като Египетската земя.
11 Than Lot chose all the costes of Iordane ad toke hys iourney from the east. And so departed the one brother from the other.
За това Лот си избра цялата Иорданска равнина. И Лот тръгна към изток и се разделиха един от друг.
12 Abram dwelled in the lande of Canaan. And lot in the cytes of the playne and tented tyll he came to Sodome.
Аврам се засели в Ханаанската земя; а Лот се засели между градовете на Иорданската равнина, и преместваше шатрите си докато стигна до Содом.
13 But the men of sodome were wyked and synned exceadyngly agenst the LORde.
А содомските мъже бяха твърде нечестиви и грешни пред Господа.
14 And the LORde sayed vnto Abram after that Lot was departed from hym: lyfte vp thyne eyes and loke from ye place where thou art northward southward eastward and westward
И Господ каза на Аврама, след като се отдели Лот от него: Подигни сега очите си от мястото гдето си, та погледни към север и юг, изток и запад;
15 for all the lande which thou seiste wyll I gyue vnto the and to thy seed for ever.
защото цялата земя, която виждаш, ще дам на тебе и на потомството ти до века.
16 And I wyll make thy seed as the dust of the erth: so that yf a ma can nombre the dust of the erth than shall thy seed also be nombred.
И ще направя потомството ти многочислено като земния прах; така щото, ако може някой да изброи земния прах, то и твоето потомство ще изброи.
17 Aryse and walke aboute in the lande in the length of it ad in the bredth for I wyll geue it vnto the.
Стани, обходи дължината на земята, защото на теб ще я дам.
18 Than Abra toke downe hys tente and went and dwelled in the okegrove of Mamre which is in Ebron and buylded there an altar to the LORde.
Тогава Аврам премести шатрата си, дойде и се засели при Мемриевите дъбове, които са в Хеврон; и там издигна олтар на Господа.

< Genesis 13 >