< Genesis 11 >

1 And all the world was of one tonge and one language.
Mind az egész földnek pedig egy nyelve és egyféle beszéde vala.
2 And as they came from the east they founde a playne in the lande of Synear and there they dwelled.
És lőn mikor kelet felől elindultak vala, Sineár földén egy síkságot találának és ott letelepedének.
3 And they sayd one to a nother: come on let us make brycke ad burne it wyth fyre. So brycke was there stone and slyme was there morter
És mondának egymásnak: Jertek, vessünk téglát és égessük ki jól; és lőn nékik a tégla kő gyanánt, a szurok pedig ragasztó gyanánt.
4 And they sayd: Come on let vs buylde vs a cyte and a toure that the toppe may reach vnto heauen. And let vs make us a name for perauenture we shall be scatered abrode over all the erth.
És mondának: Jertek, építsünk magunknak várost és tornyot, melynek teteje az eget érje, és szerezzünk magunknak nevet, hogy el ne széledjünk az egész földnek színén.
5 And the LORde came downe to see the cyte and the toure which the childern of Ada had buylded.
Az Úr pedig leszálla, hogy lássa a várost és a tornyot, melyet építenek vala az emberek fiai.
6 And the LORde sayd: See the people is one and haue one tonge amonge them all. And thys haue they begon to do and wyll not leaue of from all that they haue purposed to do.
És monda az Úr: Ímé e nép egy, s az egésznek egy a nyelve, és munkájának ez a kezdete; és bizony semmi sem gátolja, hogy véghez ne vigyenek mindent, a mit elgondolnak magukban.
7 Come on let vs descende and myngell theire tonge even there that one vnderstonde not what a nother sayeth.
Nosza szálljunk alá, és zavarjuk ott össze nyelvöket, hogy meg ne értsék egymás beszédét.
8 Thus ye LORde skatered them from thence vppon all the erth. And they left of to buylde the cyte.
És elszéleszté őket onnan az Úr az egész földnek színére; és megszűnének építeni a várost.
9 Wherfore the name of it is called Babell because that the LORDE there confounded the tonge of all the world. And because that the LORde from thence skatered them abrode vppon all the erth.
Ezért nevezék annak nevét Bábelnek; mert ott zavará össze az Úr az egész föld nyelvét, és onnan széleszté el őket az Úr az egész földnek színére.
10 These are the generations of Sem: Se was an hundred yere olde and begat Arcphachsad ij. yere after the floude.
Ez a Sém nemzetsége: Sém száz esztendős korában nemzé Arpaksádot, két esztendővel az özönvíz után.
11 And Se lyved after he had begot Arphachsad. v. hundred yere an begat sonnes and doughters.
És éle Sém, minekutánna nemzette Arpaksádot, ötszáz esztendeig és nemze fiakat és leányokat.
12 And Arphacsad lyued. xxxv. yere and begat Sala
Arpaksád pedig harminczöt esztendős vala, és nemzé Séláht.
13 and lyved after he had begot Sala iiij. hudred yere and. iij and begat sonnes and doughters.
És éle Arpaksád, minekutánna nemzette Séláht, négyszáz három esztendeig, és nemze fiakat és leányokat.
14 And Sala was. xxx. yere old and begat Eber
Séláh pedig harmincz esztendős vala, és nemzé Hébert.
15 ad lyued after he had begot Eber. iiij. hudred and thre yere ad begat sonnes and doughters
És éle Séláh, minekutánna nemzé Hébert, négyszáz három esztendeig, és nemze fiakat és leányokat.
16 When Eber was. xxxiiij. yere olde he begat Peleg
Héber pedig harmincznégy esztendős vala és nemzé Péleget.
17 and lyued after he had begot Peleg foure hundred and. xxx. yere and begat sonnes and doughters.
És éle Héber, minekutánna nemzé Péleget, négyszáz harmincz esztendeig, és nemze fiakat és leányokat.
18 And Peleg when he was. xxx. yere olde begat Regu
Péleg pedig harmincz esztendős vala, és nemzé Réut.
19 and lyued after he had begot Regu. ij. hundred and. ix. yere and begat sonnes and doughters.
És éle Péleg, minekutánna nemzé Réut, kétszáz kilencz esztendeig, és nemze fiakat és leányokat.
20 And Regu when he had lyued. xxxij. yere begat Serug
Réu pedig harminczkét esztendős vala, és nemzé Sérugot.
21 and lyued after he had begot Serug. ij. hundred and. vij. yere and begat sonnes and doughters.
És éle Réu, minekutánna nemzé Sérugot, kétszáz hét esztendeig és nemze fiakat és leányokat.
22 And when Serug was. xxx. yere olde he begat Nahor
Sérug pedig harmincz esztendős vala, és nemzé Nákhort.
23 and lyued after he had begot Nahor. ij. hundred yere and begat sonnes and doughters.
És éle Sérug, minekutánna nemzé Nákhort, kétszáz esztendeig, és nemze fiakat és leányokat.
24 And Nahor when he was. xxix. yere olde begat Terah
Nákhor pedig huszonkilencz esztendős vala, és nemzé Thárét.
25 and lyved after he had begot Terah an hundred and. xix. yere and begat sonnes and doughters.
És éle Nákhor, minekutánna nemzé Thárét, száz tizenkilencz esztendeig, és nemze fiakat és leányokat.
26 And when Terah was. lxx. yere olde he begat Abram Nahor and Haran.
Tháré pedig hetven esztendős vala, és nemzé Ábrámot, Nákhort, Háránt.
27 And these are the generations of Terah. Terah begat Abram Nahor and Haran. And Haran begat Lot.
Ez a Tháré nemzetsége: Tháré nemzé Ábrámot, Nákhort és Háránt. Hárán pedig nemzé Lótot.
28 And Haran dyed before Terah his father in the londe where he was borne at Vr in Chaldea.
Meghala pedig Hárán, az ő atyjának Thárénak szemei előtt, az ő születésének földjén, Úr-Kaszdimban.
29 And Abram and Nahor toke them wyves. Abras wyfe was called Sarai. And Nahors wyfe Mylca the doughter of Haran which was father of Milca ad of Iisca.
Ábrám pedig és Nákhor vőnek magoknak feleséget: az Ábrám feleségének neve Szárai; a Nákhor feleségének neve Milkhah, Háránnak Milkhah atyjának és Jiszkáh atyjának leánya.
30 But Sarai was baren and had no childe.
Szárai pedig magtalan vala; nem vala néki gyermeke.
31 Than toke Terah Abram his sonne and Lot his sonne Harans sonne and Sarai his doughter in lawe his sone Abrams wyfe. And they went wyth hym from Vr in Chaldea to go in to the lade of Chanaan. And they came to Haran and dwelled there.
És felvevé Tháré Ábrámot az ő fiát, és Lótot, Háránnak fiát, az ő unokáját, és Szárait, az ő menyét, Ábrámnak az ő fiának feleségét, és kiindulának együtt Úr-Kaszdimból, hogy Kanaán földére menjenek. És eljutának Háránig, és ott letelepedének.
32 And when Terah was ij. hundred yere old and. v. he dyed in Haran.
Vala pedig Tháré kétszáz öt esztendős, és meghala Tháré Háránban.

< Genesis 11 >