< Acts 9 >

1 And Saul yet brethynge oute threatnynges and slaughter agaynst ye disciples of the lorde went vnto ye hye preste
Meanwhile Saul, still exhaling murderous threats against the disciples of the Lord, went to the high priest
2 and desyred of him letters to Damasco to ye synagoges: that yf he founde eny of this waye whether they were men or wemen he myght bringe them bounde vnto Ierusalem.
and asked for letters from him to the synagogues of Damascus, so that if he should find any who were of the Way, whether men or women, he might bring them bound to Jerusalem.
3 But as he went on his iorney it fortuned yt he drue nye to Damasco and sodenly ther shyned rounde about him a lyght fro heven.
So it happened, as he was going, that he got close to Damascus, and suddenly a light from heaven shone around him;
4 And he fell to ye erth and hearde a voyce sayinge to him: Saul Saul why persecutest thou me?
and falling to the ground he heard a voice saying to him, “Saul, Saul, why are you persecuting me?”
5 And he sayde what arte thou lorde? And the lorde sayd I am Iesus whom thou persecutest it shalbe harde for ye to kycke agaynst ye pricke.
So he said, “Who are you, Lord?” So the Lord said, “I am Jesus, whom you are persecuting;
6 And he bothe tremblynge and astonyed sayde: Lorde what wilt thou have me to do? And ye Lorde sayde vnto him: aryse and goo into the cite and it shalbe tolde the what thou shalt do.
but get up and go into the city, and you will be told what you must do.”
7 The men which iornayed with him stode amased for they herde a voyce but sawe no man.
The men who were traveling with him stood speechless, hearing the sound but seeing no one.
8 And Saul arose from the erth and opened his eyes but sawe no man. Then ledde they him by the honde and brought him into Damasco.
Then Saul got up from the ground, and upon opening his eyes he saw no one; so leading him by the hand they brought him into Damascus.
9 And he was. iii. dayes with out syght and nether ate nor dranke.
He was without sight for three days, and neither ate nor drank.
10 And ther was a certayne disciple at Damasco named Ananias and to him sayde the lorde in a vision: Ananias. And the he sayde: beholde I am here lorde.
Now there was a certain disciple at Damascus named Ananias, and the Lord said to him in a vision, “Ananias!” So he said, “Here I am, Lord.”
11 And the lorde sayde to him: aryse and goo into the strete which is called strayght and seke in the housse of Iudas after one called Saul of Tharsus. For beholde he prayeth
So the Lord said to him: “Get up and go to the street called Straight, and at the house of Judas inquire by name for Saul of Tarsus; because, you see, he is praying,
12 and hath sene in a vision a man named Ananias comynge in to him and puttynge his hondes on him that he myght receave his syght.
and in a vision he has seen a man named Ananias coming in and placing a hand on him, so that he might recover his sight.”
13 Then Ananias answered: Lorde I have hearde by many of this man how moche evell he hath done to thy sainctes at Ierusalem
But Ananias answered: “Lord, I have heard from many about this man, how many evil things he has done to Your saints in Jerusalem.
14 and here he hath auctorite of the hye prestes to bynde all that call on thy name.
Moreover here he has authority from the chief priests to bind all who are calling on Your name.”
15 The lorde sayde vnto him: Goo thy wayes: for he is a chosen vessell vnto me to beare my name before the gentyls and kynges and the chyldren of Israel.
But the Lord said to him: “Get moving, because this man is a chosen vessel to me, to carry my name before nations and kings, also the children of Israel;
16 For I will shewe him how great thinges he must suffre for my names sake.
for I will show him how many things he must suffer for my name's sake.”
17 Ananias went his waye and entryd into ye housse and put his hondes on him and sayde: brother Saul the lorde that apperyd vnto the in the waye as thou camst hath sent me that thou myghtest receave thy syght and be filled with the holy goost.
So Ananias went and entered the house, and placing his hands on him he said, “Brother Saul, the Lord, who appeared to you on the road by which you came, has sent me so that you may recover your sight and be filled by Holy Spirit.”
18 And immediatly ther fell from his eyes as it had bene scales and he receaved syght and arose and was baptised
Immediately something like scales fell from his eyes, and he recovered his sight forthwith; and getting up he was baptized,
19 and receaved meate and was comforted. Then was Saul a certayne daye wt the disciples which were at Damasco.
and upon receiving food he was strengthened. So Saul was with the disciples in Damascus for a number of days.
20 And streyght waye he preached Christ in the synagoges how that he was the sonne of God.
Immediately he started proclaiming Jesus in the synagogues, that He is the Son of the God.
21 All that hearde him were amased and sayde: is not this he that spoyled the which called on this name in Ierusalem and came hyther for ye entent that he shuld bringe the bounde vnto the hye prestes?
Well, all who heard him were astounded and started saying: “Isn't this the one who tried to destroy, in Jerusalem, those who called on this name? Even here he had come with that purpose, that he might take them bound to the high priests.”
22 But Saul encreased in stregth and confounded the Iewes which dwelte at Damasco affirminge that this was very Christ.
But Saul kept growing stronger and kept on confounding the Jews who lived in Damascus, proving that ‘This One is the Christ.’
23 And after a good whyle ye Iewes toke counsell to gether to kyll him.
Now when a good many days had passed, the Jews plotted to kill him;
24 But their layinge awayte was knowen of Saul. And they watched at the gates daye and nyght to kyll him.
but their plot became known to Saul. They started watching the gates day and night, so that they might kill him;
25 Then ye disciples toke him by night and put him thorow the wall and let him doune in a basket.
so the disciples took him by night and passed him through the wall, lowering him in a hamper.
26 And when Saul was come to Ierusalem he assayde to cople him silfe with ye discyples and they were all afrayde of hym and beleued not that he was a disciple.
Now upon arriving in Jerusalem Saul kept trying to join himself to the disciples; but they were all afraid of him, not believing that he was a disciple.
27 But Bernabas toke hym and brought hym to ye apostles and declared to the how he had sene ye Lorde in ye waye and had spoke wyth hym: and how he had done boldely at damasco in the name of Iesu.
But Barnabas took him in tow and brought him to the apostles, and described to them how he had seen the Lord on the road, and that He had spoken to him, and how in Damascus he had spoken fearlessly in the name of the Lord Jesus.
28 And he had his conuersacion with them at Ierusalem
So he was with them in Jerusalem, going in and out, and speaking fearlessly in the name of Jesus.
29 and quit hym silfe boldly in the name of the lorde Iesu. And he spake and disputed wyth the grekes: and they went aboute to slee hym.
He kept on speaking and debating with the Hellenists, so they started trying to kill him.
30 But when the brethren knew of that they brought hym to cesarea and sent hym forth to Tharsus.
Upon finding it out, the brothers brought him down to Caesarea and sent him off to Tarsus.
31 Then had ye congregacios rest thorowoute all Iewry and galile and Samary and were edified and walked in the feare of the lorde and multiplied by the comforte of the holy gost.
So then the congregations throughout all Judea and Galilee, and Samaria, had peace and were built up; and proceeding in the fear of the Lord and in the enabling of the Holy Spirit they were being multiplied.
32 And it chaunsed yt as Peter walked throughoute all quarters he ca to ye saynctes which dwelt at Lydda
Now it happened, as Peter went through all those parts, that he also went down to the saints who were living in Lydda.
33 and there he foude a certayne ma namyd Eneas whych had kepte hys bed viii. yere sicke of the palsie.
And there he found a certain man named Aeneas who was paralyzed—he had been lying on a pallet for eight years.
34 Then sayde Peter vnto hym: Eneas Iesus Christ make ye whole. Aryse and make thy beed. And he arose immedyatly.
Peter said to him: “Aeneas, Jesus the Messiah is healing you. Get up and make your bed!” And immediately he stood up!
35 And all that dwelt at lydda and assaron sawe hym and tourned to the lorde.
All who were living in Lydda and Sharon saw him, and they turned to the Lord.
36 Ther was at Ioppe a certayne woma (whiche was a disciple named Tabitha which by interpretacion is called dorcas) the same was full of good workes and almes dedes which she did.
Now there was a certain disciple in Joppa named Tabitha, which is translated Dorcas. This woman was full of good works and charitable deeds that she kept doing.
37 And it chaunsed in those dayes that she was sicke and dyed. When they had wesshed her and layd her in a chamber:
But it happened in those days that she took sick and died; so when they had washed her they placed her in the upper room.
38 Because Lydda was nye to Ioppa and the disciples had hearde that Peter was there they sent vnto hym desyrynge him that he wolde not be greved to come vnto them.
Now Lydda was near Joppa; the disciples, having heard that Peter was there, sent to him imploring him not to delay in coming to them.
39 Peter arose and came with them and when he was come they brought him in to ye chamber. And all ye wydowes stode roude aboute hym wepynge and shewynge the cotes and garmentes which Dorcas made whill she was with the.
So Peter got up and went with them; upon arriving they took him up to the upper room; all the widows stood around him weeping and showing the coats and garments that Dorcas was making while she was with them.
40 And Peter put the all forth and kneled doune and prayde and turned him to ye body and sayde: Tabitha aryse. And she opened her eyes and whe she sawe Peter she sat vp.
So Peter put them all out, kneeled down and prayed. Turning to the body he said, “Tabitha, get up!” So she opened her eyes, and upon seeing Peter she sat up.
41 And he gave her ye honde and lyft her up and called the sainctes and wydowes and shewed her alyve.
Then he gave her a hand and lifted her up, and calling the saints and widows he presented her alive.
42 And it was knowne throwout all Ioppa and many beleved on the Lorde.
And it became known throughout all Joppa, and many believed on the Lord.
43 And it fortuned that he taryed many dayes in Ioppa with one Simon a tanner.
So it was that he stayed many days in Joppa with a certain Simon, a tanner.

< Acts 9 >