< 1 Corinthians 1 >
1 Paul by vocacion an Apostle of Iesus Christ thorow the will of God and brother Sostenes.
此函来自教会兄弟保罗和苏提尼。保罗已奉上帝旨意召唤,成为基督耶稣的使徒。
2 Vnto the congregacion of God which is at Corinthum. To them that are sanctified in Christ Iesu sainctes by callynge with all that call on the name of oure lorde Iesus Christ in every place both of theirs and of oures
本函将送至哥林多的上帝教会,他们已凭耶稣基督成就良善正直,受到召唤成为圣徒。本函还将送至世界各地敬拜主耶稣基督之人。基督是他们的主,也是我们的主。
3 Grace be with you and peace fro God oure father and from the lorde Iesus Christ.
愿你们获得来自天父和主耶稣基督的恩典与平安。
4 I thanke my God all wayes on youre behalfe for ye grace of God which is geuen you by Iesus Christ
上帝通过基督耶稣赐予你们的恩典,为此我始终都在感谢上帝,
5 that in all thinges ve are made riche by him in all lerninge and in all knowledge
你们因上帝而万事丰饶,因上帝而表达思想、知识渊博。
6 even as the testimony of Iesus Christ was confermed in you)
事实上,你们的经历证明了基督的见证,
7 so that ye are behynde in no gyft and wayte for the apperynge of oure lorde Iesus Christ
当你等待主耶稣基督到来之时,才不会错过任何圣灵的恩赐。
8 which shall streght you vnto ye ende that ye maye be blamelesse in ye daye of oure lorde Iesus Christ.
他会让你坚强到底,让你们在主耶稣基督之日前始终坚守正义。
9 ffor god is faythfull by whom ye are called vnto ye fellishyppe of his sonne Iesus Christe oure lorde
上帝值得我们信赖,他呼唤你们,就是为了你与他的儿子、我们的主耶稣基督同在。
10 I beseche you brethre in ye name of oure lorde Iesus Christ that ye all speake one thynge and that there be no dissencion amoge you: but be ye knyt together in one mynde and in one meaynge.
兄弟姐妹们,以主耶稣基督之名,请大家同心同德,不要分裂,构筑一条心,遵循一个使命。
11 It is shewed vnto me (my brethren) of you by them that are of the housse of Cloe that ther is stryfe amonge you. And this is it that I meane:
我的兄弟姐妹们,几名革来氏人曾和我说起你们,讲述了你们内部的纷争。
12 how that comelie amonge you one sayeth: I holde of Paul: another I holde of Apollo: ye thyrde I holde of Cephas: ye four ye I holde of Christ.
让我对我的意思予以解释:你们的引领者各不相同:“我追随保罗”、“我追随亚波罗”、“我追随矶法”或“我追随基督。”
13 Ys Christ devided? was Paul crucified for you? ether were ye baptised in ye name of Paul?
难道基督是分裂的?为你们钉上十字架的是保罗?你是以保罗的名义受洗的吗?
14 I thanke God that I christened none of you but Crispus and Gayus
感谢上帝,除了基利司布和该犹以外,我未给你们任何人施洗,
15 lest eny shulde saye that I had baptised in myne awne name.
所以请不要将施洗之名归于我。
16 I baptised also the housse of Stephana. Forthermore knowe I not whether I baptised eny man or no.
(对了,我还曾给司提芬一家人施洗;再无他人。)
17 For Christ sent me not to baptyse but to preache ye gospell not with wysdome of wordes lest the crosse of Christ shuld have bene made of none effecte.
基督派我前来并非为了施洗,而是要传播福音,但不能以人类的伶牙俐齿,否则基督的十字架将失去力量。
18 For ye preachinge of the crosse is to them yt perisshe folishnes: but vnto vs which are saved it is ye power of God.
十字架之道对于迷失之人而言毫无意义,但对于我们这些获得拯救之人,却体现了上帝的至高力量。
19 For it is written: I will destroye the wysdome of the wyse and will cast awaye the vnderstondinge of the prudet.
正如经文所说:“我将摧毁智者的智慧,抹去聪明人的聪明。”
20 Where is the wyse? Where is the scrybe? Where is the searcher of this worlde? Hath not God made the wysdome of this worlde folisshnes? (aiōn )
那么当代的智者、宗教老师和哲人又如何呢?上帝是将这世界的智慧变成愚蠢吗? (aiōn )
21 For when the worlde thorow wysdome knew not God in ye wysdome of God: it pleased God thorow folisshnes of preachinge to save them yt beleve.
既然上帝在他的智慧中允许世界在其智慧中不认识上帝,这是神的恩典计划,通过这愚昧的好消息,那些相信他的人将得到拯救。
22 For ye Iewes requyre a signe and the Grekes seke after wysdome.
犹太人要求看到神迹,希腊人渴望获得智慧,
23 But we preache Christ crucified vnto the Iewes an occasion of fallinge and vnto the Grekes folisshnes:
我们的道却在讲述钉在十字架上的基督——犹太人视其为冒犯,外族人视其为愚蠢。
24 but vnto the which are called both of Iewes and Grekes we preache Christ ye power of God and the wysdome of God.
但对于上帝召唤之人,不论是犹太人或外族人,基督就是上帝的力量,上帝的智慧。
25 For the folishnes of God is wyser then me: and the weakenes of God is stronger then men.
因为即使是上帝的愚蠢也比人类智慧,即使是上帝的软弱也比人类坚强。
26 Brethren loke on youre callinge how that not many wyse men after the flesshe not many myghty not many of hye degre are called:
兄弟姐妹们,不要忘记,在那些受到上帝召唤的人中,很少有人是世俗定义中的智慧、权威和尊贵之人。
27 but God hath chosen the folysshe thinges of the worlde to confounde the wyse. And God hath chosyn the weake thinges of the worlde to confounde thinges which are mighty.
相反,上帝所选择的是世人视为愚笨之人,这足以让那些自认为智慧之人感到羞愧。他也选择了世人被视为软弱之人,足以让自认为强壮之人羞愧。
28 And vile thinges of the worlde and thinges which are despysed hath God chosen yee and thinges of no reputacion for to brynge to nought thinges of reputacion
他还挑选了被世人视为卑贱、被众人轻视之人,甚至还有被世人认为毫无价值之人,
29 that no flesshe shulde reioyce in his presence.
让任何人都不能在上帝面前自吹自擂。
30 And vnto him partayne ye in Christ Iesu which of God is made vnto vs wysdome and also rightewesnes and saunctifyinge and redempcion.
因为上帝,你们才能与基督耶稣同存,基督就是上帝赐予我们的智慧。他让我们成为正义,保持正义,让我们获得自由,
31 That accordinge as it is written: he which reioyseth shulde reioyce in the Lorde.
正如经文所说:“想要吹嘘,也要吹嘘主。”