< 1 Corinthians 11 >
2 brethren that ye remeber me in all thinges and kepe the ordinaunces even as I delyvered them to you.
我感谢你们时刻记得我,感谢你们始终遵循我向你们宣讲的教义。
3 I wolde ye knew that Christ is the heed of every man. And the man is the womans heed. And God is Christes heed.
但是我希望你们理解,基督是男人的“头”,男人是女人的“头”,上帝是基督的“头。”
4 Eevery ma prayinge or prophesyinge havynge eny thynge on his heed shameth his heed.
男人的首领在祈祷或讲道时如果蒙着头,就是羞辱自己的头。
5 Every woman that prayeth or prophisieth bare hedded dishonesteth hyr heed. For it is even all one and the very same thinge even as though she were shaven.
女人祷告或讲道时,如果不蒙着头,就是羞辱自己的头,因为这就好比剃发一般。
6 If the woman be not covered lett her also be shoren. If it be shame for a woma to be shorne or shave let her cover her heed.
女人如果没有蒙着头,就应当剪去头发。如果女人以为剪发或剃头很羞耻,就应当蒙着头。
7 A man ought not to cover his heed for as moche as he is the image and glory of God. The woman is the glory of the man.
男人不应蒙头,因为他是上帝的形象和荣耀,女人是男人的荣耀。
8 For the man is not of the woman but the woman of the ma.
因为男人并非来自女人,但女人却来自男人,
9 Nether was the man created for ye womas sake: but the woma for the mannes sake
男人并非为女人而创造,女人却是为了男人而创造。
10 For this cause ought the woma to have power on her heed for the angels sakes.
因此,为了尊重守护天使,女人应当在头上显示权权威记号。
11 Neverthelesse nether is the ma with oute the woma nether the woma with out the man in the lorde.
尽管如此,从主的角度来看,女人和男人一样重要,男人也和女人一样重要。
12 For as the woman is of the man eve so is the man by the woman: but all is of God.
正如女人来自男人,男人也来自女人。但更重要的是,万物皆来自上帝。
13 Iudge in youre selves whether it be coly yt a woman praye vnto god bare heeded.
你们可以自己判断一下,女人不蒙住头向上帝祷告是否合适?
14 Or els doth not nature teach you that it is a shame for a man
男人留长发并非自然行为,是一种羞耻。
15 if he have longe heere: and a prayse to a woman yf she have longe heere? For her heere is geven her to cover her with all.
但女人留长发却可以给她带来荣耀吗?因为头发就像她的盖头。
16 If there be eny man amonge you yt lusteth to stryve let him knowe that we have no soche custome nether the congregacions of God.
如果有人想要争论这个问题,他们应该意识到,这是教会遵循的唯一习惯。
17 This I warne you of and commende not that ye come to gedder: not after a better maner but after a worsse.
我现在做的是指引你们,而非称赞你们,因为当你们聚集在一起,带来的坏处远多于好处。
18 Fyrst of all when ye come togedder in the cogregacion I heare that ther is dissencion amonge you: and I partly beleve it.
首先,我听说你们在聚会的时候起了纷争,我相信这情况属实。
19 For ther must be sectes amonge you that they which are perfecte amonge you myght be knowen.
你们当然会出现分党结派之事,这样可以真正显示出,那些真诚之人可以真正证明他们自己。
20 When ye come to gedder a man cannot eate the lordes supper. For every man begynneth a fore to eate his awne supper.
当你们聚集在一起,你们其实并不是在庆祝主的最后晚餐。
21 And one is hongrye and another is dronken. Have ye not houses to eate and to drinke in?
有人想要先于其他人进餐,让其他人仍然感到饥饿,还有人会喝醉。
22 Or els despyse ye the congregacion of god and shame them that have not? What shall I saye vnto you? shall I prayse you: In this prayse I you not.
难道你们没有自己的家供你们吃喝吗?还是说,你们藐视上帝的教会,羞辱穷人?我该怎么和你们说呢?夸奖你们做得好吗?你们这样做,我不可能予以称赞。
23 That which I delyvered vnto you I receaved of ye lorde. For ye lorde Iesus the same nyght in which he was betrayed toke breed:
我向你们讲述的这一切,都来自主:在主耶稣被出卖的那一夜,他拿起饼,
24 and thanked and brake and sayde. Take ye and eate ye: this is my body which is broken for you. This do ye in the remembraunce of me.
在感谢后便掰开饼,说:“这饼就是我的身体,将赐予你们,你们要这样做来记住我。”
25 After the same maner he toke the cup when sopper was done sayinge. This cup is the newe testament in my bloude. This do as oft as ye drynke it in the remebraunce of me.
当晚他拿起酒杯,说:“这杯是以我的血订立的新盟约,当你们饮酒的时候要记住我。
26 For as often as ye shall eate this breed and drynke this cup ye shall shewe the lordes deeth tyll he come.
每当你们吃这饼,喝这杯中酒,就是在讲述主的死,直到他回归。”
27 Wherfore whosoevere shall eate of this bred or drynke of the cup vnworthely shalbe giltie of the body and bloud of the Lorde
因此,任何人如果以不光彩的方式吃主的饼,喝主的杯中酒,就是错对主的身体和主的血,应该感到罪恶感。
28 Let a ma therfore examen him silfe and so let hi eate of the breed and drynke of the cup.
每个人在吃饼和饮这杯中酒时,都应该内省。
29 For he yt eateth or drinketh vnworthely eateth and drynketh his awne damnacion because he maketh no difference of the lordis body.
因为吃喝之人如果没有意识到与主身体之间的关系,就会面临审判。
30 For this cause many are weake and sicke amoge you and many slepe.
也是因为这个原因,你们中间有许多人软弱、患病、甚至死去。
31 Yf we had truly iudged oure selves we shuld not have bene iudged.
但我们若认真内省,就不会像这样受到审判。
32 But when we are iudged of the lorde we are chastened because we shuld not be daned with the worlde.
但当我们接受审判时,就是在接受他的管教,以免和世人一起被定罪。
33 Wherfore my brethren when ye come to gedder to eate tary one for another.
所以我的兄弟姐妹们,你们聚集在一起吃下主的最后晚餐,要彼此等待。
34 Yf eny ma hoger let hi eate at home yt ye come not togedder vnto condenacio. Other thinges will I set in order whe I come.
如果有人饥饿,应当在家里先吃,免得聚在一起时受到审判。我会在造访你们的时候,给予你们更多的指导。