< 1 Corinthians 10 >

1 Brethren I wolde not that ye shuld be ignoraunt of this how yt oure fathers were all vnder a cloude and all passed thorow the see
Car je ne veux pas que vous ignoriez, mes frères, que nos pères ont tous été sous la nuée, et qu’ils ont tous passé la mer;
2 and were all baptised vnder Moses in the cloude and in the see:
Qu’ils ont tous été baptisés sous Moïse, dans la nuée et dans la mer;
3 and dyd all eate of one spirituall meate
Qu’ils ont tous mangé la même nourriture spirituelle,
4 and did all drincke of one maner of spirituall drincke. And they dranke of that spretuall rocke that folowed them which rocke was Christ.
Et qu’ils ont tous bu le même breuvage spirituel (car ils buvaient de l’eau de la pierre spirituelle qui les suivait; or cette pierre était le Christ);
5 But in many of them had god no delite. For they were overthrowen in the wildernes.
Cependant la plupart d’entre eux ne furent pas agréables à Dieu; car ils succombèrent dans le désert.
6 These are ensamples to vs that we shuld not lust after evyll thinges as they lusted
Or toutes ces choses ont été des figures de ce qui nous regarde, afin que nous ne convoitions pas les choses mauvaises, comme eux les convoitèrent;
7 Nether be ye worshippers of Images as were some of them accordynge as it is written: The people sate doune to eate and drynke and rose vp agayne to playe.
Et que vous ne deveniez point idolâtres, comme quelques-uns d’eux, selon qu’il est écrit: Le peuple s’est assis pour manger et pour boire, et s’est levé pour se divertir.
8 Nether let vs comit fornicacion as some of them committed fornicacion and were destroyed in one daye. xxiii. thousande.
Ne commettons pas la fornication comme quelques-uns d’entre eux la commirent, et il en tomba vingt-trois mille en un seul jour.
9 Nether let vs tempte Christ as some of them tempted and were destroyed of serpentes.
Ne tentons point le Christ comme quelques-uns d’eux le tentèrent, et ils périrent par les serpents.
10 Nether murmure ye as some of them murmured and were destroyed of ye destroyer
Et ne murmurez point comme quelques-uns d’eux murmurèrent, et ils périrent par l’exterminateur.
11 All these thinges happened vnto them for ensamples and were written to put vs in remembraunce whom the endes of the worlde are come apon. (aiōn g165)
Or toutes ces choses leur arrivaient en figure, et elles ont été écrites pour nous être un avertissement à nous pour qui est venue la fin des temps. (aiōn g165)
12 Wherfore let hym that thynketh he stodeth take hede least he fall.
Que celui donc qui se croit être ferme prenne garde de tomber.
13 There hath none other temptacion taken you but soche as foloweth ye nature of ma. But God is faythfull which shall not suffer you to be tempted above youre strenght: but shall in the myddes of the temptacion make awaye to escape out.
Qu’il ne vous survienne que des tentations qui tiennent à l’humanité. Or Dieu est fidèle, et il ne souffrira pas que vous soyez tentés par-dessus vos forces; mais il vous fera tirer profit de la tentation même, afin que vous puissiez persévérer.
14 Wherfore my deare beloued fle from worshippynge of ydols.
C’est pourquoi, mes bien-aimés, fuyez le culte des idoles.
15 I speake as vnto them which have discrecion Iudge ye what I saye.
C’est comme à des hommes sages que je parle; jugez vous-mêmes de ce que je dis.
16 Ys not the cuppe of blessinge which we blesse partakynge of ye bloude of Christ? ys not the breed which we breake partetakynge of the body of Christ?
Le calice de bénédiction que nous bénissons n’est-il pas la communication du sang du Christ? et le pain que nous rompons n’est-il pas la participation au corps du Seigneur?
17 because that we (though we be many) yet are one breed and one bodye in as moch as we all are partetakers of one breed.
Car, quoique en grand nombre, nous sommes un seul pain, un seul corps, nous tous qui participons à un seul pain.
18 Beholde Israhell which walketh carnally. Are not they which eate of the sacrifyse partetakers of the aultre?
Voyez Israël selon la chair; ceux qui mangent des victimes ne participent-ils pas à l’autel?
19 What saye I then? that the ymage is eny thinge? or that it which is offered to ymages is eny thinge?
Quoi donc? Veux-je dire que ce qui est immolé aux idoles soit quelque chose? ou que l’idole soit quelque chose?
20 Nay but I saye that those thinges which the gentyle offer they offer to devyls and not to god. And I wolde not that ye shuld have fellishippe with ye devils
Mais ce qu’immolent les gentils, ils l’immolent aux démons et non à Dieu. Or je désire que vous n’ayez aucune société avec les démons: vous ne pouvez boire le calice du Seigneur et le calice des démons.
21 Ye canot drincke of the cup of the lorde and of yt cup of ye deuyls. Ye cnanot be partetakers of the lordes table and of the table of deuelles.
Vous ne pouvez avoir part à la table du Seigneur et à la table des démons.
22 Ether shall we provoke the lorde? Or are we stronger then he? All thynges are laufull vnto me but all thynges are not expedient.
Voulons-nous provoquer le Seigneur? Sommes-nous plus forts que lui? Tout m’est permis, mais tout ne m’est pas avantageux.
23 All thynges are lawfull to me but all thinges edifye not.
Tout m’est permis, mais tout n’édifie pas.
24 Let no man seke his awne proffet: but let every man seke anothers welthe.
Que personne ne cherche son propre avantage, mais celui des autres.
25 What soever is solde in the market that eate and axe no questions for conscience sake
Mangez tout ce qui se vend à la boucherie, ne faisant aucune question par conscience.
26 For the erth is the lordis and all that therein is.
Car au Seigneur est la terre et toute sa plénitude.
27 Yf eny of them which beleve not bid you to a feest and yf ye be disposed to goo what soever is seet before you: eate axinge no question for conscience sake.
Si un infidèle vous invite, et que vous vouliez aller, mangez de tout ce qu’on vous servira, ne faisant aucune question par conscience.
28 But and yf eny man saye vnto you: this is dedicate vnto ydols eate not of it for his sake that shewed it and for hurtynge of conscience.
Mais si quelqu’un dit: Ceci a été immolé aux idoles, n’en mangez point, à cause de celui qui vous a avertis, et par conscience.
29 Conscience I saye not thyne: but the coscieuce of that other. For why shuld my liberte be iudged of another manes conscience:
Or je dis la conscience, non la tienne, mais celle d’autrui. Car pourquoi ma liberté serait-elle condamnée par la conscience d’un autre?
30 For yf I take my parte with thakes: why am I evell spoken of for that thynge wherfore I geve thankes.
Si je mange avec actions de grâces, pourquoi me laisserai-je maudire pour une chose dont je rends grâces?
31 Whether therfore ye eate or dryncke or what soever ye do do all to the prayse of God.
Soit donc que vous mangiez, soit que vous buviez, ou que vous fassiez quelque autre chose, faites tout pour la gloire de Dieu.
32 Se that ye geve occasion of evell nether to ye Iewes nor yet to the gentyls nether to ye cogregacion of god:
Ne soyez une occasion de scandale ni pour les Juifs, ni pour les gentils, ni pour l’Eglise de Dieu;
33 euen as I please all men in all thinges not sekynge myne awne proffet but the proffet of many that they myght be saved. Folowe me as I do Christ.
Comme moi-même je complais à tous en toutes choses, ne cherchant pas ce qui m’est avantageux, mais ce qui l’est au grand nombre, afin qu’ils soient sauvés.

< 1 Corinthians 10 >