< Romans 8 >

1 There is, therefore, now no condemnation for those who are in union with Christ Jesus;
今後為那些在基督耶穌內的人,已無罪可定,
2 for through your union with Christ Jesus, the Law of the life-giving Spirit has set you free from the Law of Sin and Death.
因為在基督耶穌內賜與生命之神的法律,已我獲得自由,脫離了罪惡與死亡的法律。
3 What Law could not do, in so far as our earthly nature weakened its action, God did, by sending his own Son, with a nature resembling our sinful nature, to atone for sin. He condemned sin in that earthly nature,
法律因了肉性的軟弱所不能行的,天主卻行了:祂派遣了自己的兒子,帶著罪惡肉身的形狀,當作贖罪祭,在這肉身上定了罪惡的罪案,
4 so that the requirements of the Law might be satisfied in us who live now in obedience, not to our earthly nature, but to the Spirit.
為使法律所要求的正義,成全在我們今後不隨從肉性,而隨從聖神生活的人身上。
5 They who follow their earthly nature are earthly-minded, while they who follow the Spirit are spiritually minded.
因為隨從肉性的人,切望肉性的事;隨從聖神的人,切望聖神的事;
6 To be earthly-minded means Death, to be spiritually minded means Life and Peace;
隨肉性的切望,導入死亡;隨聖神的切望,導入生命與平安。
7 because to be earthly-minded is to be an enemy to God, for such a mind does not submit to the Law of God, nor indeed can it do so.
因為隨肉性的切望,是與天主為敵,決不服從,也決不能服從天主的法律;
8 They who are earthly cannot please God.
反隨從肉性的人,決不能得天主的歡心。
9 You, however, are not earthly but spiritual, since the Spirit of God lives within you. Unless a man has the Spirit of Christ, he does not belong to Christ;
至於你們,你們已不屬於肉性,而是屬於聖神,只要天主的聖神住在你們內。誰若沒有基督的聖神,誰就不屬於基督。
10 but, if Christ is within you, then, though the body is dead as a consequence of sin, the spirit is Life as a consequence of righteousness.
如果基督在你們內,身體固然因罪惡而死亡,但神魂卻賴正義而生活。
11 And, if the Spirit of him who raised Jesus from the dead lives within you, he who raised Christ Jesus from the dead will give Life even to your mortal bodies, through his Spirit living within you.
再者,如果那使耶穌從死者中復活者的聖神住在你們內,那麼,那使基督從死者中復活的,也必要藉那住在你們內的聖神,使你們有死的身體復活。
12 So then, Brothers, we owe nothing to our earthly nature, that we should live in obedience to it.
弟兄們! 這樣看來,我們並不欠肉性的債,以致該隨從肉性生活。
13 If you live in obedience to your earthly nature, you will inevitably die; but if, by the power of the Spirit, you put an end to the evil habits of the body, you will live.
如果你們隨從肉性生活,必要死亡;然而,如果你們依賴聖神,去致死肉性的妄動,必能生活。
14 All who are guided by the Spirit of God are Sons of God.
因為凡受天主聖神引導的,都是天主的子女。
15 For you did not receive the spirit of a slave, to fill you once more with fear, but the spirit of a son which leads us to cry ‘Abba, Our Father.’
其實你們所領受的聖神,並非使你們作奴隸,以致仍舊恐懼;而是使你們作義子。 因此,我們呼號:「阿爸,父呀! 」
16 The Spirit himself unites with our spirits in bearing witness to our being God’s children,
聖神親自和我們的心神一同作證:我們是天主的子女。
17 and if children, then heirs — heirs of God, and joint-heirs with Christ, since we share Christ’s sufferings in order that we may also share his Glory.
我們既是子女,便是承繼者,是天主的承繼者,是基督的同承繼者;只要我們與基督一同受苦,也必要與祂一同受光榮。
18 I do not count the sufferings of our present life worthy of mention when compared with the Glory that is to be revealed and bestowed upon us.
我實在以為現時的苦楚,與將來在我們身上要顯示的光榮,是不能較量的。
19 All Nature awaits with eager expectation the appearing of the Sons of God.
凡受造之物都熱切地等待天主子女的顯揚,
20 For Nature was made subject to imperfection — not by its own choice, but owing to him who made it so —
因為受造之物被屈服在敗壞的狀態之下,並不是出於自願,而是出於使它屈伏的那位的決意;但受造之物仍懷有希望,
21 yet not without the hope that some day Nature, also, will be set free from enslavement to decay, and will attain to the freedom which will mark the Glory of the Children of God.
脫離敗壞的控制,得享天主子女的光榮自由。
22 We know, indeed, that all Nature alike has been groaning in the pains of labour to this very hour.
因為我們知道,直到如今,一切受造之物都一同歎息,同受產痛;
23 And not Nature only; but we ourselves also, though we have already a first gift of the Spirit — we ourselves are inwardly groaning, while we eagerly await our full adoption as Sons — the redemption of our bodies.
不但是萬物,就是連我們這已蒙受聖神初果的,也在自己心中歎息,等待著義子期望的實現,即我們肉身的救贖。
24 By our hope we were saved. But the thing hoped for is no longer an object of hope when it is before our eyes; for who hopes for what is before his eyes?
因為我們得救,還是在於希望。所希望的若已看見,就不是希望了;那有人還希望所見的事物呢?
25 But when we hope for what is not before our eyes, then we wait for it with patience.
但我們若希望那未看見的,必須堅忍等待。
26 So, also, the Spirit supports us in our weakness. We do not even know how to pray as we should; but the Spirit himself pleads for us in sighs that can find no utterance.
同時,聖神也扶助我們的軟弱,因為我們不知道我們如何祈求才對,而聖神卻親自以無可言喻的歎息,代我們轉求。
27 Yet he who searches all our hearts knows what the Spirit’s meaning is, because the pleadings of the Spirit for Christ’s People are in accordance with his will.
那洞悉心靈的天主知道聖神的意願是什麼,因為祂是按照天主的旨意代聖徒轉求。
28 But we do know that God causes all things to work together for the good of those who love him — those who have received the Call in accordance with his purpose.
而我們也知道:天主使一切協助那些愛祂的人,就是那些按祂的旨意蒙召的人,獲得益處,
29 For those whom God chose from the first he also destined from the first to be transformed into likeness to his Son, so that his Son might be the eldest among many Brothers.
因為祂所預選的人,也預定他們與自己兒子的肖像相同, 好使也在眾多弟兄中作長子。
30 And those whom God destined for this he also called; and those whom he called he also pronounced righteous; and those whom he pronounced righteous he also brought to Glory.
天主不但召叫了祂所預定的人,而且也使祂所召叫的人成義,並使成義的人分享祂的光榮。
31 What are we to say, then, in the light of all this? If God is on our side, who can there be against us?
面對這一切,我們可說什麼呢?若是天主偕同我們, 誰能反對我們呢?
32 God did not withhold his own Son, but gave him up on behalf of us all; will he not, then, with him, freely give us all things?
他既然沒有憐惜自己的兒子,反而為我們眾人把祂交出來了,豈不也把一切與祂一同賜給我們嗎?
33 Who will bring a charge against any of God’s People? He who pronounces them righteous is God!
誰能控告天主所揀選的人呢?是使人成義的天主嗎?
34 Who is there to condemn them? He who died for us is Christ Jesus! — or, rather, it was he who was raised from the dead, and who is now at God’s right hand and is even pleading on our behalf!
誰能定他們的罪?是那已死或更好說已復活, 現今在天主右邊,代我們轉求的基督耶穌嗎?
35 Who is there to separate us from the love of the Christ? Will trouble, or difficulty, or persecution, or hunger, or nakedness, or danger, or the sword?
那麼,誰能使我們與基督的愛隔絕?是困苦嗎?是窘迫嗎?是迫害嗎?是饑餓嗎?是赤貧嗎?是危險嗎?是刀劍嗎?
36 Scripture says — ‘For thy sake we are being killed all the day long, We are regarded as sheep to be slaughtered.’
正如經上所載:『為了你, 我們整日被置於死地,人將我們視作待宰的群羊。 』
37 Yet amidst all these things we more than conquer through him who loved us!
然而,靠著那愛我們的主,我們在這一切事上, 大獲全勝,
38 For I am persuaded that neither Death, nor Life, nor Angels, nor Archangels, nor the Present, nor the Future, nor any Powers,
因為我深信:無論是死亡,是生活, 是天使, 是掌權者,是現存的或將來的事物,是有權能者,
39 nor Height, nor Depth, nor any other created thing, will be able to separate us from the love of God revealed in Christ Jesus, our Lord!
是崇高或深遠的勢力,或其他任何受造之物,都不能使我們與天主的愛相隔絕,即是與我們的主基督耶穌之內的愛相隔絕。

< Romans 8 >