< Romans 2 >

1 Therefore you have nothing to say in your own defence, whoever you are who set yourself up as a judge. In judging others you condemn yourself, for you who set yourself up as a judge do the very same things.
Итак, неизвинителен ты, всякий человек, судящий другого, ибо тем же судом, каким судишь другого, осуждаешь себя, потому что, судя другого, делаешь то же.
2 And we know that God’s judgment falls unerringly upon those who do them.
А мы знаем, что поистине есть суд Божий на делающих такие дела.
3 You who judge those that do such things and yet are yourself guilty of them — do you suppose that you of all men will escape God’s judgment?
Неужели думаешь ты, человек, что избежишь суда Божия, осуждая делающих такие дела и сам делая то же?
4 Or do you think lightly of his abundant kindness, patience, and forbearance, not realising that his kindness is meant to lead you to repentance?
Или пренебрегаешь богатство благости, кротости и долготерпения Божия, не разумея, что благость Божия ведет тебя к покаянию?
5 Hard-hearted and impenitent as you are, you are storing up for yourself Wrath on the ‘Day of Wrath,’ when God’s justice as a judge will be revealed;
Но, по упорству твоему и нераскаянному сердцу, ты сам себе собираешь гнев на день гнева и откровения праведного суда от Бога,
6 for ‘he will give to every man what his actions deserve.’
Который воздаст каждому по делам его:
7 To those who, by perseverance in doing good, aim at glory, honour, and all that is imperishable, he will give Immortal Life; (aiōnios g166)
тем, которые постоянством в добром деле ищут славы, чести и бессмертия, жизнь вечную; (aiōnios g166)
8 while as to those who are factious, and disobedient to Truth but obedient to Evil, wrath and anger, distress and despair,
а тем, которые упорствуют и не покоряются истине, но предаются неправде, - ярость и гнев.
9 will fall upon every human being who persists in wrong-doing — upon the Jew first, but also upon the Greek.
Скорбь и теснота всякой душе человека, делающего злое, во-первых, Иудея, потом и Еллина!
10 But there will be glory, honour, and peace for every one who does right — for the Jew first, but also for the Greek,
Напротив, слава и честь и мир всякому, делающему доброе, во-первых, Иудею, потом и Еллину!
11 since God shows no partiality.
Ибо нет лицеприятия у Бога.
12 All who, when they sin, are without Law will also perish without Law; while all who, when they sin, are under Law, will be judged as being under Law.
Те, которые, не имея закона, согрешили, вне закона и погибнут; а те, которые под законом согрешили, по закону осудятся,
13 It is not those who hear the words of a Law that are righteous before God, but it is those who obey it that will be pronounced righteous.
потому что не слушатели закона праведны пред Богом, но исполнители закона оправданы будут,
14 When Gentiles, who have no Law, do instinctively what the Law requires, they, though they have no Law, are a Law to themselves;
ибо когда язычники, не имеющие закона, по природе законное делают, то, не имея закона, они сами себе закон:
15 for they show the demands of the Law written upon their hearts; their consciences corroborating it, while in their thoughts they argue either in self-accusation or, it may be, in self-defence —
они показывают, что дело закона у них написано в сердцах, о чем свидетельствует совесть их и мысли их, то обвиняющие, то оправдывающие одна другую
16 on the day when God passes judgment on men’s inmost lives, as the Good News that I tell declares that he will do through Christ Jesus.
в день, когда, по благовествованию моему, Бог будет судить тайные дела человеков через Иисуса Христа.
17 But, perhaps, you bear the name of ‘Jew,’ and are relying upon Law, and boast of belonging to God, and understand his will,
Вот ты называешься Иудеем, и успокаиваешь себя законом, и хвалишься Богом,
18 and, having been carefully instructed from the Law, have learned to appreciate the finer moral distinctions.
и знаешь волю Его, и разумеешь лучшее, научаясь из закона,
19 Perhaps you are confident that you are a guide to the blind, a light to those who are in the dark, an instructor of the unintelligent,
и уверен о себе, что ты путеводитель слепых, свет для находящихся во тьме,
20 and a teacher of the childish, because in the Law you possess the outline of all Knowledge and Truth.
наставник невежд, учитель младенцев, имеющий в законе образец ведения и истины:
21 Why, then, you teacher of others, do not you teach yourself? Do you preach against stealing, and yet steal?
как же ты, уча другого, не учишь себя самого?
22 Do you forbid adultery, and yet commit adultery? Do you loathe idols, and yet plunder temples?
Проповедуя не красть, крадешь? Говоря: “Не прелюбодействуй”, прелюбодействуешь? Гнушаясь идолов, святотатствуешь?
23 Boasting, as you do, of your Law, do you dishonour God by breaking the Law?
Хвалишься законом, а преступлением закона бесчестишь Бога?
24 For, as Scripture says — ‘The name of God is reviled among the Gentiles because of you’!
Ибо ради вас, как написано, имя Божие хулится у язычников.
25 Circumcision has its value, if you are obeying the Law. But, if you are a breaker of the Law, your circumcision is no better than uncircumcision.
Обрезание полезно, если исполняешь закон; а если ты преступник закона, то обрезание твое стало необрезанием.
26 If, then, an uncircumcised man pays regard to the requirements of the Law, will not he, although not circumcised, be regarded by God as if he were?
Итак, если необрезанный соблюдает постановления закона, то его необрезание не вменится ли ему в обрезание?
27 Indeed, the man who, owing to his birth, remains uncircumcised, and yet scrupulously obeys the Law, will condemn you, who, for all your written Law and your circumcision, are yet a breaker of the Law.
И необрезанный по природе, исполняющий закон, не осудит ли тебя, преступника закона при Писании и обрезании?
28 For a man who is only a Jew outwardly is not a real Jew; nor is outward bodily circumcision real circumcision. The real Jew is the man who is a Jew in soul;
Ибо не тот Иудей, кто таков по наружности, и не то обрезание, которое наружно, на плоти;
29 and the real circumcision is the circumcision of the heart, a spiritual and not a literal thing. Such a man wins praise from God, though not from men.
но тот Иудей, кто внутренне таков, и то обрезание, которое в сердце, по духу, а не по букве: ему и похвала не от людей, но от Бога.

< Romans 2 >