< Romans 16 >
1 I commend to your care our Sister, Phoebe, who helps in the work of the Church at Cenchreae;
I commend unto you our sister Phoebe, being a minister of the church which is in Cenchrea,
2 and I ask you to give her a Christian welcome — one worthy of Christ’s People — and to aid her in any matter in which she may need your assistance. She has proved herself a staunch friend to me and to many others.
in order that you may receive her in the Lord, worthily of the saints, and that ye may assist her in whatsoever matters she may need you: for she has been a helper of many, and myself.
3 Give my greeting to Prisca and Aquila, my fellow-workers in the Cause of Christ Jesus,
Salute Prisca and Aquila my fellow-laborers in Christ Jesus;
4 who risked their own lives to save mine. It is not I alone who thank them, but all the Churches among the Gentiles thank them also.
who laid down their neck for my life; and for whom not I alone hut all the churches of the Gentiles give thanks;
5 Give my greeting, also, to the Church that meets at their house, as well as to my dear friend Epaenetus, one of the first in Roman Asia to believe in Christ;
and the church in their house. Salute Epaenetus my beloved, who is the first fruit of Asia unto Christ.
6 to Mary, who worked hard for you;
Salute Mary, who labored much for you.
7 to Andronicus and Junias, my countrymen and once my fellow-prisoners, who are men of note among the Apostles, and who became Christians before I did;
Salute Andronicus and Junias, my kinsman and my fellow-soldiers, who are celebrated among the apostles, who were also in Christ before me.
8 to my dear Christian friend Ampliatus;
Salute Ampliatus my beloved in the Lord.
9 to Urban, our fellow-worker in the Cause of Christ, and to my dear friend Stachys;
Salute Urbanus our fellow-worker in Christ, and Stachys my beloved.
10 to that proved Christian Apelles; to the household of Aristobulus;
Salute Apelles the reproved in Christ. Salute those of the household of Aristobulus.
11 to my countryman Herodion; to the Christians in the household of Narcissus;
Salute Herodian my kinsman. Salute those from the household of Narcissus, who are in the Lord.
12 to Tryphaena and Tryphosa, who have worked hard for the Master; to my dear friend Persis, for she has done much hard work for the Master;
Salute Tryphaena and Tryphosa, who are laboring in the Lord. Salute the beloved Persis, who labored much in the Lord.
13 to that eminent Christian, Rufus, and to his mother, who has been a mother to me also;
Salute Rufus the elect in the Lord, and his mother and mine.
14 to Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the Brothers with them;
Salute Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the brethren along with them.
15 also to Philologus and Julia, Nereus and his sister, and Olympas, and to all Christ’s People who are with them.
Salute Philologus and Julius, Nereus and his sister, and Olympas, and all the saints who were with them.
16 Greet one another with a sacred kiss. All the Churches of the Christ send you greetings.
Salute one another with a holy kiss. All the churches of Christ salute you.
17 I urge you, Brothers, to be on your guard against people who, by disregarding the teaching which you received, cause divisions and create difficulties; dissociate yourselves from them.
But I exhort you, brethren, to mark those who cause divisions and stumblings, contrary to the teaching which you have learned, and depart from them.
18 For such persons are not serving Christ, our Master, but are slaves to their own appetites; and, by their smooth words and flattery, they deceive simple-minded people.
For such do not serve our Lord Christ, but their own stomach; and through fair speeches and eulogies deceive the hearts of the innocent.
19 Every one has heard of your ready obedience. It is true that I am very happy about you, but I want you to be well versed in all that is good, and innocent of all that is bad.
For your obedience has come abroad unto all men: therefore I rejoice over you, and wish you to be wise in that which is good, and uncompromising towards that which is evil.
20 And God, the giver of peace, will before long crush Satan under your feet. May the blessing of Jesus, our Lord, be with you.
The God of peace will speedily crush Satan beneath your feet. The grace of our Lord Jesus be with you.
21 Timothy, my fellow-worker, sends you his greetings, and Lucius, Jason, and Sosipater, my countrymen, send theirs.
Timothy my fellow-laborer salutes you; and Lucius and Jason and Sosipater, my consanguinity, salute you.
22 I Tertius, who am writing this letter, send you my Christian greeting.
I Tertius, the one writing the epistle, salute you in the Lord.
23 My host Gaius, who extends his hospitality to the whole Church, sends you his greeting; and Erastus, the City Treasurer, and Quartus, our Brother, add theirs.
Gaius my host, and that of the whole church salutes you. Erastus the steward of the city, and brother Quartus, salute you.
25 Now to him who is able to strengthen you, as promised in the Good News entrusted to me and in the proclamation of Jesus Christ, in accordance with the revelation of that hidden purpose, which in past ages was kept secret but now has been revealed (aiōnios )
To Him who is able to establish you according to my gospel and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery having been hidden during the eternal times, (aiōnios )
26 and, in obedience to the command of the Immortal God, made known through the writings of the Prophets to all nations, to secure submission to the Faith — (aiōnios )
but having now indeed been made manifest, through the prophetical scriptures, and having been made known to all the Gentiles, according to the commandment of the eternal God, unto the obedience of faith; (aiōnios )
27 to him, I say, the wise and only God, be ascribed, through Jesus Christ, all glory for ever and ever. Amen. (aiōn )
to God who alone is wise, through Jesus Christ, to the glory unto the ages of the ages. Amen. (aiōn )