< Romans 1 >

1 To all in Rome who are dear to God and have been called to become Christ’s People, from Paul, a servant of Jesus Christ, who has been called to become an Apostle, and has been set apart to tell God’s Good News.
此函来自基督耶稣的仆人保罗。我蒙受上帝的感召成为其使徒,上帝指派我传播福音,
2 This Good News God promised long ago through his Prophets in the sacred Scriptures,
上帝的众先知此前也曾在圣经中他的预言承诺这福音。
3 concerning his Son, Jesus Christ, our Lord; who, as to his human nature, was descended from David,
这福音讲述的是上帝之子,其人类祖先为大卫。
4 but, as to the spirit of holiness within him, was miraculously designated Son of God by his resurrection from the dead.
但他通过圣灵的力量死而复生,彰显他就是上帝之子。他就是耶稣基督,我们的主。
5 Through him we received the gift of the Apostolic office, to win submission to the Faith among all nations for the glory of his Name.
我通过他获得了成为使徒的特权,呼吁万国顺服并相信他,
6 And among these nations are you — you who have been called to belong to Jesus Christ.
在受到召唤跟随耶稣基督的人中,也有你们。
7 May God, our Father, and the Lord Jesus Christ bless you and give you peace.
这封信写给所有住在罗马、为上帝所爱并受到召唤成为其特殊之人,愿你们获得来自天父上帝和主耶稣基督的恩典和平安。
8 First, I thank my God through Jesus Christ about you all, because the report of your faith is spreading throughout the world.
首先要说的是,我要透过耶稣基督为你们所有人感谢上帝,因为全世界都在讲述你们对上帝的信。
9 God, to whom I offer the worship of my soul as I tell the Goodness of his Son, is my witness how constantly I mention you when I pray,
我始终在为你们祈祷,上帝可鉴。我全心全意侍奉上帝,传播关于上帝之子的福音。
10 asking that, if he be willing, I may some day at last find the way open to visit you.
我在祷告中总是在恳求,上帝能够让我最终与你们相见。
11 For I long to see you, in order to impart to you some spiritual gift and so give you fresh strength —
我真心想要造访你们,与你们分享圣灵的祝福,为你们赋予力量。
12 or rather that both you and I may find encouragement in each other’s faith.
通过这种方式,我们可以鼓励彼此对上帝的信,包括你们的信和我的信。
13 I want you to know, Brothers, that I have many times intended coming to see you — but until now I have been prevented — that I might find among you some fruit of my labours, as I have already among the other nations.
我的兄弟姐妹们,我一直在计划去拜访你们,但总是受到阻拦无法成行,现在终于如愿以偿。我想去见证圣灵在你们当中结出的善果,就像在其他国家中一样。
14 I have a duty to both the Greek and the Barbarian, to both the cultured and the ignorant.
无论是开化或未开化之人,无论是受教养或无教养之人,我都有服务你们的义务。
15 And so, for my part, I am ready to tell the Good News to you also who are in Rome.
所以,我非常想要去罗马,与你们分享福音。
16 For I am not ashamed of the Good News; it is the power of God which brings Salvation to every one who believes in Christ, to the Jew first, but also to the Greek.
我当然不会以福音为耻,这福音彰显了上帝拯救信他之人的力量——先是犹太人,然后是其他所有人。
17 For in it there is a revelation of the Divine Righteousness resulting from faith and leading on to faith; as Scripture says — ‘Through faith the righteous man shall find Life.’
上帝通过这福音显示他的善良和正义,从始至终都值得信赖。正如经文所记:“那些与上帝保持一致之人因信上帝而活。”
18 So, too, there is a revelation from Heaven of the Divine Wrath against every form of ungodliness and wickedness on the part of those men who, by their wicked lives, are stifling the Truth.
如果你不信上帝、道德不义、被魔鬼所控压制真理,上帝对这一行为的反对必会从天堂显现。
19 This is so, because what can be known about God is plain to them; for God himself has made it plain.
关于上帝,我们可知的已经显而易见,因为他已经向众人显明。
20 For ever since the creation of the universe God’s invisible attributes — his everlasting power and divinity — are to be seen and studied in his works, so that men have no excuse; (aïdios g126)
自从创世以来,上帝隐形的一面,比如他的永恒能力和神性,都已通过他的造物显现。这样的人无法找到任何借口, (aïdios g126)
21 because, although they learned to know God, yet they did not offer him as God either praise or thanksgiving. Their speculations about him proved futile, and their undiscerning minds were darkened.
他们知道上帝,却不赞美或感谢上帝。相反,他们对上帝的看法显示出彻头彻尾的愚蠢,黑暗填满了他们的空虚之心。
22 Professing to be wise, they showed themselves fools;
他们自诩聪明,却已变得蠢笨。
23 and they transformed the Glory of the immortal God into the likeness of mortal man, and of birds, and beasts, and reptiles.
他们以凡俗之人、飞鸟走兽和昆虫做神像,取代上帝的永恒荣耀。
24 Therefore God abandoned them to impurity, letting them follow the cravings of their hearts, till they dishonoured their own bodies;
所以上帝已放弃他们,任由其堕落思想沉迷于邪恶的欲望,用可耻而低级的行径对待彼此。
25 for they had substituted a lie for the truth about God, and had reverenced and worshiped created things more than the Creator, who is to be praised for ever. Amen. (aiōn g165)
他们用谎言取代上帝的真理,膜拜和侍奉造物而非应该永远称颂的造物之主。阿门。 (aiōn g165)
26 That, I say, is why God abandoned them to degrading passions. Even the women among them perverted the natural use of their bodies to the unnatural;
因此,上帝抛弃了他们去追求邪恶的欲望。有的女人用正常之性进行堕落的交易。
27 while the men, disregarding that for which women were intended by nature, were consumed with passion for one another. Men indulged in vile practices with men, and incurred in their own persons the inevitable penalty for their perverseness.
同样,男人也放弃了与女人之间的性爱,转而对彼此燃起欲火,男人与男人做出可耻行径。他们堕落的后果必会令其遭受苦痛折磨。
28 Then, as they would not keep God before their minds, God abandoned them to depraved thoughts, so that they did all kinds of shameful things.
既然他们认为不值得去认识上帝,上帝就放弃他们,任凭他们以无法被信任、毫无价值的方式思考,做出本不应该允许的行径。
29 They revelled in every form of wickedness, evil, greed, vice. Their lives were full of envy, murder, quarrelling, treachery, malice.
他们的内心已经彻底走入歧途,满是邪恶、贪婪、仇恨、嫉妒、谋杀、争吵、欺诈、怨恨和谗言。
30 They became back-biters, slanderers, impious, insolent, boastful. They devised new sins. They disobeyed their parents.
他们毁谤他人,憎恨上帝。他们自大傲慢,自吹自擂。他们会犯下新的罪恶。他们会忤逆父母。
31 They were undiscerning, untrustworthy, without natural affection or pity.
他们不愿意去理解真相,从不守信用,他们冷酷无情,没有恻隐之心。
32 Well aware of God’s decree, that those who do such things deserve to die, not only are they guilty of them themselves, but they even applaud those who do them.
尽管他们对上帝的要求心知肚明,但行为却让他们走向死路。他们不仅自己这么做,也会唆使其他人这么做。

< Romans 1 >