< Revelation 1 >
1 The Revelation of Jesus Christ, which God gave to him to make known to his servants, concerning what must shortly take place, and which he sent and revealed by his angel to his servant John,
Lairik asi Jisu Christtana phongdokpikhiba thoudoksing adubu isinduna thamba lairikni. Thuna thoklagadabasing adu mahakki manaisingda utnanaba Tengban Mapuna Ibungoda phongdokpiba asi pinabikhi. Christtana mahakki manai John-da mahakki swargadut thabiduna thoudoksing asibu khanghanbire,
2 who testified to the Message of God and to the testimony to Jesus Christ, omitting nothing of what he had seen.
aduga John-na, mahakna ukhiba pumnamaksing adubu haidokle. Masi, Tengban Mapudagi lakpa paojel amadi Jisu Christtana phongdokpiba achumba adugi maramda mahakki paodam aduni.
3 Blessed is he who reads, and blessed are they who listen to, the words of this prophecy, and lay to heart what is here written; for The Time is near.
Lairik asibu paba mahak adu yaiphabani amasung phongdokpiba wa asigi waheising asibu taba amadi lairik asida iriba asibu ngakpa makhoising adu yaiphabani! Maramdi matam adu naksillakle.
4 From John, to the seven Churches which are in Roman Asia. Blessing and peace be yours from him who is, and who was, and who shall be, and from the seven Spirits that are before his throne,
John-dagi Asia-gi lamdamda leiba singlup taretta: Oiriba, oiramba amadi lenglakkadouriba Tengban Mapudagi amasung mahakki phambal mangda leiriba thawai tarettagi,
5 and from Jesus Christ, ‘the faithful Witness, the First-born from the dead, and the Ruler of all the Kings of the earth.’ To him who loves us and freed us from our sins by his own blood —
aduga thajaba yaba sakhi oiriba, asibasinggi maraktagi ihan hanna hinggatkhiba amasung taibangpalgi ningthousinggi mathakta Mapu oiriba Ibungo Jisu Christtadagi thoujal amadi ingthaba nakhoida leisanu. Ibungona eikhoibu nungsibi, amasung mahakki iratpot oina sibiba adugi mapanna mahakna eikhoibu eikhoigi papsingdagi ning-tamhanbire,
6 and he made us ‘a Kingdom of Priests in the service of God,’ his Father! — to Him be ascribed glory and dominion for ever. Amen. (aiōn )
amasung Ibungogi Mapa Tengban Mapubu thougal toujanaba eikhoibu purohitsinggi ningthouleibak ama oihanbire. Jisu Christtagi maphamda matam pumnamakta matik mangal amadi pangal leiba oisanu! Amen. (aiōn )
7 ‘He is coming among the clouds!’ Every eye shall see him, even those who pierced him; ‘and all the nations of the earth shall wail for fear of him.’ So shall it be. Amen.
Yeng-u, Ibungona leichilga loinana lengbirakli! Mahakpu tana thinkhibasing yaona mipum khudingmakna Ibungobu ujagani. Aduga malemda leiriba mipum khudingmak Ibungogi maramna tengtha naowoigani. Madumak oisanu, Amen.
8 ‘I am the Alpha and the Omega,’ says the Lord, the God who is, and who was, and who shall be, the Almighty.
Oiriba, oiramba amasung lakkadouriba ingam ngamba Ibungo Tengban Mapuna hai, “Eidi Alpha amadi Omegani, ahouba amadi aroiba adu eini.”
9 I, John, who am your Brother, and who share with you in the suffering and kingship and endurance of Jesus, found myself on the island called Patmos, for the sake of the Message of God and the testimony to Jesus.
Nakhoigi nachin-nanao amadi Ibungogi Ningthouleibak adugi oiriba makhoising aduda lakpa awa anangsing adubu khaangheina khaangbada Jisugi tung-inba ama oina nakhoiga saruk phangminnariba John eihakpu Tengban Mapugi wa sandokpagidamak amadi Jisugi sakhigidamak Patmos ithat-ta tharammi.
10 I fell into a trance on the Lord’s Day, and I heard behind me a loud voice, like the blast of a trumpet.
Ibungogi numitta eina thawaida leirammi, amasung eigi tungda peresinggagumba ahouba khonjel ama eina tarammi.
11 It said — ‘Write what you see in a book and send it to the seven Churches, to Ephesus, Smyrna, Pergamus, Thyatira, Sardis, Philadelphia, and Laodicaea.’
Maduna hai, “Nahakna uriba adu lairik amada isinduna madu singlup taret haibadi, Ephesus, Smyrna, Pergamum, Thyatira, Sardis, Philadelphia, amadi Laodicea da tharo.”
12 I turned to see what voice it was that spoke to me; and when I turned, I saw seven golden lamps,
Eingonda ngangliba adu eina yengnaba leithorakpada sanagi thaomei makhong taret eina ure,
13 and in the midst of the lamps one ‘like a man, in a robe reaching to his feet,’ and with a golden girdle across his breast.
aduga thaomei makhongsing adugi marakta khongya youna chonba achonba phijol setpa, sanagi khwangchetna thabakta phaba Migi Machanupa manba kanagumba ama eina ure.
14 ‘The hair of his head was as white as wool, as white as snow; his eyes were like flaming fire;
Mahakki masam adu angouba samtugumna amadi ungumna ngourammi, aduga mahakki mamit adu achakpa meirigummi.
15 and his feet were like brass’ as when molten in a furnace; ‘his voice was like the sound of many streams,’
Mahakki makhong adu meiphamda phudonglaba amadi langhallaba pithraigummi, amasung mahakki khonjel adu iraokhol kanna chenthariba ising ichelgummi.
16 in his right hand he held seven stars, from his mouth came a sharp two-edged sword, and his face was like ‘the sun in the fulness of its power.’
Mahakna makhut yetta thawanmichak taret pai, amadi maya ani panba athouba thangsang ama mahakki machindagi thorakkhi. Mahakki maithongdu numitna pumlang langbagumna ngallammi.
17 And, when I saw him, I fell at his feet like one dead. He laid his hand on me and said — ‘Do not be afraid. I am the First and the Last,
Eina mahakpu ubada asiba mi amagumna eina mahakki khuyada tuthajarammi. Adubu mahakna mahakki yet-thangba makhut adu ithakta thambiraduna hairak-i, “Kiganu, eihak ahanba amasung aroiba aduni,
18 the Everliving. I died, and I am alive for ever and ever. And I hold the keys of the Grave and of the Place of the Dead. (aiōn , Hadēs )
aduga eidi ahingba aduni, eihak sirure, adubu yeng-u houjikti ei lomba naida naidana hingle. Aduga eina asibagi amasung khamnung leibakki so adu pairi. (aiōn , Hadēs )
19 Therefore write of what you have seen and of what is happening now and of what is about to take place —
Maram aduna, nahakna uriba hiramsing, houjik oiriba amadi tungda thorakkadabasing animak asi isillu.
20 the mystic meaning of the seven stars which you saw in my right hand, and the seven golden lamps. The seven stars are the Angels of the seven Churches, and the seven lamps are the seven Churches.
Eigi khut yetta nahakna uriba thawanmichak taret amadi thaomei makhong taret adugi athuppa wahanthokti asini: Thawanmichak taret aduna singlup taret adugi swargadutsingni, aduga thaomei makhong taret aduna singlup taretni.”