< Revelation 3 >
1 To the Angel of the Church in Sardis write: — “These are the words of him who has the seven Spirits of God and the seven stars; — I know your life, and that men say of you that you are living, though you are dead.
“Escreva [a seguinte mensagem ]ao líder [MET] da congregação da [cidade de ]Sardes: „Estou dizendo estas coisas [a vocês]: [Sou ]aquele em quem habita o Espírito de Deus, que possui todo tipo de poder (OU: [que é simbolizado como ]sete espíritos), e que tem as sete estrelas. Sei tudo que vocês fizeram. Embora pareçam vivos [espiritualmente aos olhos das demais pessoas, são tão fracos espiritualmente que é como se ]estivessem mortos [MET].
2 Be on the watch, and strengthen what still survives, though once it was all but dead; for I have not found your life perfect in the eyes of my God.
[Tomem consciência da sua necessidade espiritual como se estivessem ]acordando [do/da sono/morte ][MET] e fortaleçam- [se espiritualmente, já que são tão inúteis que parecem uma pessoa ]prestes a morrer [MET]. [Vocês devem proceder assim ]porque sei que meu Deus não acha satisfatório nada do que vocês estão fazendo.
3 Therefore remember what you have received and heard, and lay it to heart and repent. Unless you are on the watch, I shall come like a thief, and you will not know at what hour I am coming to you.
Portanto, lembrem-se sempre de como receberam [a mensagem de Deus ]quando a ouviram. Obedeçam-na continuamente e fujam dessa sua pecaminosa maneira de viver. Se [não se conscientizarem da sua necessidade espiritual e fugirem dos seus pecados ][MET], irei ter com vocês [quando menos me esperam], como [chega ]um ladrão [SIM]. Vocês nunca saberão em que hora irei [julgá-los].
4 Yet there are some few among you at Sardis who did not soil their robes; they shall walk with me, robed in white, for they are worthy.
Contudo, em Sardes existem uns poucos membros que [não praticaram coisas erradas. É como se não ]tivessem manchado as suas roupas [MET]. Consequentemente, eles viverão comigo [e serão puros espiritualmente, como pessoas vestidas ]de branco [puro ][MET], pois são dignos [de viver comigo. ]
5 He who conquers shall be clothed in these white robes, and I will not ‘strike his name out of the Book of Life’; but I will own him before my Father, and before his angels.
Eu vestirei todos aqueles que vencerem a [Satanás ]dessas mesmas roupas brancas [MET] (OU: serão [espiritualmente puros como se ]vestidos dessas roupas brancas) e nunca apagarei os nomes deles do livro [que registra ](OU[: em que registro]) [os nomes das pessoas que ]vivem [eternamente/espiritualmente. ]Ao invés disso, reconhecerei, diante do Pai e diante dos seus anjos, que elas [MTY] [me pertencem].
6 Let him who has ears hear what the Spirit is saying to the Churches.”
Todos os que querem entender [MET] devem prestar atenção à mensagem que o Espírito [de Deus ]comunica às congregações.‟
7 To the Angel of the Church in Philadelphia write: — “These are the words of him who is holy and true, who holds ‘the Key of David, who opens and no one shall shut, and shuts and no one opens’: —
”Escreva [a seguinte mensagem ]ao líder [MET] da congregação da [cidade de ]Filadélfia: „Estou dizendo estas coisas a vocês: [Sou ]o santo de Deus, o verdadeiro. [Bem como o rei ]Davi tinha a autoridade [MTY] [de permitir que as pessoas entrassem na antiga cidade de Jerusalém, assim eu tenho a autoridade de permitir que as pessoas entrem na nova cidade de Jerusalém. Sou ]aquele que abre [portas ]de forma que ninguém possa fechá-las e fecho portas de forma que ninguém possa abri-las.
8 I know your life (see, I have set a door open before you which no one is able to shut), I know that, though you have but little strength, you kept my teaching in mind, and did not disown my Name.
Sei tudo que vocês têm feito. Saibam que abri diante de vocês uma porta que ninguém pode fechar. [Sei que, embora ]sendo só [uns poucos membros/crentes], (OU: sem muita esforça [espiritual]) [MTY] vocês obedeceram às minhas palavras, e não negaram [a sua fé ]em mim [MTY].
9 Listen, I give some of the Congregation of Satan, the men who declare that they are Jews, though they are not, but are lying — I will make them ‘come and bow down at your feet,’ and they shall learn that I loved you.
Saibam que alguns [dos seus membros pertencem ]à assembleia de Satanás. Eles alegam ser judeus, mas eu não [acho que sejam]. Pelo contrário, estão mentindo. Farei com que alguns deles se encontrem com vocês e se ajoelhem [humildemente ]aos seus pés, confessando que eu amo vocês.
10 Because you kept in mind the story of my endurance, I will keep you in the hour of trial that is about to come upon the whole world, the hour that will test all who are living upon earth.
Já que vocês prestaram atenção à recomendação de ficarem firmes [ao sofrerem], eu [protegerei vocês daqueles indivíduos/seres que quiserem fazer-lhes mal espiritualmente ]durante o período que há de chegar em breve. Então Deus [fará os rebeldes ]da terra sofrerem para determinar [se estão dispostos a fugir do seu pecado, ou não. ]
11 I will come quickly. Hold to what you have received, that no one may take your crown.
Chegarei em breve. [Portanto], continuem firmes e seguros [nas verdades ]que receberam, para que ninguém possa tirar-lhes o prêmio [que Deus guarda para ]vocês.
12 He who conquers — I will make him a pillar in the Temple of my God; and never more shall he leave it; and I will write on him the name of my God and the name of the City of my God, the New Jerusalem, which is coming down out of Heaven from my God, and I will write on him my new name.
Manterei [em segurança ]absoluta todos aqueles que vencerem [a Satanás]. Eles estarão [firmes como ][MET] os pilares do templo do meu Deus. Nunca mais terão que deixar o [lugar deles]. Vou marcá-los com o nome do meu Deus, [mostrando que eles pertencem a Deus. Também vou marcá-los ]com o nome da cidade do meu Deus, [provando que eles moram ali. Aquela cidade é ]a Nova Jerusalém, que descerá do céu do meu Deus. [Também vou marcá-los ]com meu novo nome[, provando que eles me pertencem].
13 Let him who has ears hear what the Spirit is saying to the Churches.”
Todos que querem entender [MTY] devem prestar atenção à mensagem que o Espírito [de Deus ]comunica às congregações‟.
14 To the Angel of the Church in Laodicaea write: — “These are the words of the Unchanging One, ‘the Witness faithful and true, the Beginning of the Creation of God’: —
”Escreva [a seguinte mensagem ]ao líder [MET] da congregação da [cidade de ]Laodiceia: „[Estou ]dizendo estas coisas [a vocês: Sou ]aquele cujo [caráter ]é absolutamente íntegro. Sou aquele que testemunha de forma confiável e exata. Sou aquele mediante o qual Deus criou [todas as coisas].
15 I know your life; I know that you are neither cold nor hot. Would that you were either cold or hot!
Sei o que vocês estão fazendo/como vocês são: vocês [nem negam a sua confiança em mim nem são zelosos em me amar/obedecer. Vocês são como água ]nem fria nem quente. Tomara que vocês fossem frios ou quentes!
16 But now, because you are lukewarm, neither hot not cold, I am about to spit you out of my mouth.
Por serem indiferentes para comigo e com relação ao seu crescimento espiritual [MET], estou prestes a [rejeitar ]vocês [MET], [como se ]estivesse cuspindo [água morna ]da boca.
17 You say ‘I am rich and have grown rich, and I want for nothing,’ and you do not know that you are wretched, miserable, poor, blind, naked!
Vocês dizem: „[Por termos tudo que precisamos, em termos espirituais, ]somos [como ]os ricos [que ]adquiriram muitas riquezas. Não nos falta nada!‟ Mas vocês não se dão conta de serem [tão carentes espiritualmente que são como ][MET] pessoas miseráveis e desprezíveis, pobres, cegos e nus.
18 Therefore I counsel you to buy from me gold which has been refined by fire, that you may grow rich; and white robes, that you may be clothed and your shameful nakedness be hidden; and ointment to anoint your eyes, that you may see.
[Embora tendo ali muitos ricos, ]aconselho que vocês [me peçam tudo o que precisam em termos espirituais, como se estivessem ]comprando de mim ouro refinado pelo fogo {que o fogo tem refinado}, para que possam ser [realmente ]ricos [MET] [em termos espirituais. Mesmo que as pessoas dali confeccionem e vendam muitas roupas, deixem- me fazê-los retos e justos, como se estivessem ][MET] comprando de mim roupas brancas para andarem vestidos em vez de ficarem nus e envergonhados. [Embora haja ali um famoso oftalmologista, deixem que eu ajude vocês a perceber as coisas espirituais, como se estivessem ][MET] comprando de mim colírio para untar seus olhos e recuperar a visão.
19 ‘All whom I love I rebuke and discipline.’ Therefore be in earnest and repent.
[Já que ]repreendo e corrijo todos aqueles que amo com grande afeição, fujam sinceramente dos seus pecados.
20 I am standing at the door and knocking! If any one hears my voice and opens the door, I will go in, and will feast with him, and he shall feast with me.
Saibam que [chamo cada um de vocês a responder-me ]como se [MET] eu [estivesse ]em pé ali à [sua ]porta, batendo nela. Eu me encontrarei com qualquer um que ouvir a minha voz e me responder, [tendo comunhão ]com ele [como amigos ]que tomam juntos uma refeição [MET].
21 To him who conquers — to him I will give the right to sit beside me on my throne, as I, when I conquered, took my seat beside my Father on his throne.
Deixarei que todos aqueles que vencerem a [Satanás ]se sentem comigo no meu trono [para governar as pessoas, ]bem como eu venci a [Satanás ]e estou sentado [para reinar ]com meu Pai no trono dele.
22 Let him who has ears hear what the Spirit is saying to the Churches.”
Todos os que querem entender [MTY] devem prestar atenção à mensagem que o Espírito [de Deus ]comunica às congregações.‟”