< Revelation 22 +
1 And the angel showed me ‘a river of the Water of Life,’ as clear as crystal, issuing from the throne of God and of the Lamb,
And he schewide to me a flood of quic watir, schinynge as cristal, comynge forth of the seete of God, and of the lomb,
2 in the middle of the street of the City. On each side of the river was a Tree of Life which bore twelve kinds of fruit, yielding its fruit each month; and the leaves of the tree were for the healing of the nations.
in the myddil of the street of it. And on ech side of the flood, the tree of lijf, bryngynge forth twelue fruytis, yeldinge his fruit bi ech monethe; and the leeues of the tree ben to heelthe of folkis.
3 ‘Every thing that is accursed will cease to be.’ The throne of God and of the Lamb will be within it, and his servants will worship him;
And ech cursid thing schal no more be; but the seetis of God and of the lomb schulen be in it. And the seruauntis of hym schulen serue to hym.
4 they will see his face, and his name will be on their foreheads.
And thei schulen see his face, and his name in her forheedis.
5 Night will cease to be. They have no need of the light of a lamp, nor have they the light of the sun; for the ‘Lord God will be their light, and they will reign for ever and ever.’ (aiōn )
And niyt schal no more be, and thei schulen not haue nede to the liyt of lanterne, nethir to liyt of sunne; for the Lord God schal lyytne hem, and thei schulen regne in to worldis of worldis. (aiōn )
6 Then the angel said to me — ‘These words may be trusted and are true. The Lord, the God that inspires the Prophets, sent his angel to show his servants what must quickly take place;
And he seide to me, These wordis ben moost feithful and trewe. And the Lord God of spiritis of prophetis sente his aungel, to schewe his seruauntis, what thingis it bihoueth to be don soone.
7 and he said “I will come quickly.” Blessed will he be who lays to heart the words of the prophecy contained in this book.’
`And lo! Y come swiftli. Blessid is he, that kepith the wordis of prophesie of this book.
8 It was I, John, who heard and saw these things; and, when I heard and saw them, I prostrated myself in worship at the feet of the angel that showed them to me.
And Y am Joon, that herde and say these thingis. And aftirward that Y hadde `herd and seyn, Y felde doun, to worschipe bifor the feet of the aungel, that schewide to me these thingis.
9 But he said to me — ‘Forbear; I am your fellow-servant, and the fellow-servant of your Brothers, the Prophets, and of all who lay to heart the words in this book. Worship God.’
And he seide to me, Se thou, that thou do not; for Y am seruaunt `with thee, and of thi britheren, prophetis, and of hem that kepen the wordis of prophesie of this book; worschipe thou God.
10 Then the angel said to me — ‘Do not keep secret the words of the prophecy contained in this book; for The Time is near.
And he seide to me, `Signe, ether seele, thou not the wordis of prophesie of this book; for the tyme is niy.
11 Let the wrong-doer continue to do wrong; the filthy-minded man continue to be filthy; the righteous man continue to act righteously; and the holy-minded man continue to be holy.’
He that noyeth, noye he yit; and he that is in filthis, wexe foul yit; and a iust man, be iustified yit, and the hooli, be halewid yit.
12 (‘I will come quickly. I bring my rewards with me, to give to each man what his actions deserve.
Lo! Y come soone, and my mede with me, to yelde to ech man aftir hise werkis.
13 I am the Alpha and the Omega, the First and the Last, the Beginning and the End.’)
Y am alpha and oo, the firste and the laste, bigynnyng and ende.
14 Blessed will they be who wash their robes, that they may have the right to approach the Tree of Life, and may enter the City by the gates.
Blessid be thei, that waischen her stoolis, that the power of hem be in the tree of lijf, and entre bi the yatis in to the citee.
15 Outside will be the filthy, the sorcerers, the impure, the murderers, the idolaters, and all who love the false and live it.’
For with outen forth houndis, and witchis, and unchast men, and manquelleris, and seruynge to idols, and ech that loueth and makith leesyng.
16 ‘I, Jesus, sent my angel to bear testimony to you about these things before the Churches. I am the Scion and the Offspring of David, the bright Star of the Morning.’
I Jhesus sente myn aungel, to witnesse to you these thingis in chirchis. Y am the roote and kyn of Dauid, and the schynynge morewe sterre.
17 ‘Come,’ say the Spirit and the Bride; and let him who hears say ‘Come.’ Let him who thirsts come; let him who will take the Water of Life freely.
And the spirit and the spousesse seien, Come thou. And he that herith, seie, Come thou; and he that thirstith, come; and he that wole, take he freli the watir of lijf.
18 I declare to all who hear the words of the prophecy contained in this book — ‘If anyone adds to it, God will add to his troubles the Curses described in this book;
And I witnesse to ech man herynge the wordis of prophesie of this book, if ony man schal putte to these thingis, God schal putte on hym the veniauncis writun in this book.
19 and if any one takes away any of the words in the book containing this prophecy, God will take away his share in the Tree of Life, and in the Holy City — as described in this book.’
And if ony man do awei of the wordis of the book of this prophesie, God schal take awei the part of hym fro the book of lijf, and fro the hooli citee, and fro these thingis that ben writun in this book.
20 He whose testimony this is says — ‘Assuredly I will come quickly.’ ‘Amen, come, Lord Jesus.’
He seith, that berith witnessyng of these thingis, Yhe, amen. I come soone. Amen. Come thou, Lord Jhesu.
21 May the blessing of the Lord Jesus Christ, be with his People.
The grace of oure Lord Jhesu Crist be with you alle. Amen.