< Philemon 1 >
1 From Paul, now a prisoner for Christ Jesus, and from Timothy, a Brother.
I Paoly, mpirohi’ Iesoà Norizañey, naho i Timoty rahalahintika: Ho a i Filemona rañetse naho mpifanehake ama’ay,
2 To our dear friend and fellow-worker Philemon, to our sister Apphia, to our fellow-soldier Archippus; and to the Church that meets at Philemon’s house;
naho i Apiae rahavaventika, naho i Arkipo lahin-defon-tika, vaho i Fivory añ’ anjomba’oy:
3 may God, our Father, and the Lord Jesus Christ bless you and give you peace.
Hasoa naho fañanintsiñe ama’areo boak’ aman’ Añahare Raentika naho i Talè Iesoà Norizañey.
4 I always mention you in my prayers and thank God for you,
Mañandriañe an’Andrianañahare nainai’e naho manoñoñe azo amo filolofakoo—
5 because I hear of the love and the faith which you show, not only to the Lord Jesus, but also to all his People;
amy te tsinanoko ty fatokisa’o amy Talè Iesoà naho ty fikokoa’o o noro’e iabio —
6 and I pray that your participation in the Faith may result in action, as you come to a fuller realisation of everything that is good and Christlike in us.
soa te hamokatse ho ami’ ty faharendrehañe ze hasoa ama’o amy Norizañey ty fitaroña’o am-patokisañe.
7 I have indeed found great joy and encouragement in your love, knowing, as I do, how the hearts of Christ’s People have been cheered, brother, by you.
Toe mahafale naho mañohò ahy ty fikokoa’o, amy nampanintsiñe’o ty arofo’ o noro’eoy, ry rahalahy.
8 And so, though my union with Christ enables me, with all confidence, to dictate the course that you should adopt,
Ie amy zao, ndra hoe mirearea amy Norizañey iraho handily azo hanao ze mañeva,
9 yet the claims of love make me prefer to plead with you — yes, even me, Paul, though I am an ambassador for Christ Jesus and, now a prisoner for him as well.
fe o fikokoañeo ty ihalaliako, izaho Paoly migain-kantetse naho mpirohi’ Iesoà Norizañey henaneo,
10 I plead with you for this Child of mine, Onesimus, to whom, in my prison, I have become a Father.
ie idrakadrakafako i Onesimosy anako nampiareñeko, izaho an-tsilisily,
11 Once he was of little service to you, but now he has become of great service, not only to you, but to me as well;
ie tsy nahasoa azo te taolo, fa mahasoa azo naho ahy henaneo.
12 and I am sending him back to you with this letter — though it is like tearing out of my very heart.
Ahitriko mb’eo am-bata’e re, ty troko ‘nio,
13 For my own sake I should like to keep him with me, so that, while I am in prison for the Good News, he might attend to my wants on your behalf.
ie ho nitanako atoa hitoroñe ahy ty ama’o amo rohy toañe ty amy talili-soay,
14 But I do not wish to do anything without your consent, because I want your generosity to be voluntary and not, as it were, compulsory.
f’ie tsy ho nanao inoñ’ inoñe naho tsy niera ama’o hey soa tsy ho nazitse ty hasoa ho nanoe’o an-tsatri’o.
15 It may be that he was separated from you for an hour, for this very reason, that you might have him back for ever, (aiōnios )
Va’e izay ty nifampirià’e ama’o betebeteke handrambesa’o aze indraike ho pak’ añ’afeafe’e añe, (aiōnios )
16 no longer as a slave, but as something better — a dearly loved Brother, especially dear to me, and how much more so to you, not only as your fellow man, but as your fellow Christian!
tsy ho ondevo ka, fa lombolombo’ ty ondevo, toe rahalahy ìsoke, mentsake amako, fa somandrake ama’o an-tsandriñe naho amy Talè ao.
17 If, then, you count me your friend, receive him as you would me.
Aa naho atao’o rañe’o iraho, le ampihovao re manahake te izaho.
18 If he has caused you any loss, or owes you anything, charge it to me.
Fe naho eo ty nandilara’e azo ndra anaña’o songo ndra fire-fire, le ampisongò amako.
19 I, Paul, put my own hand to it — I will repay you myself. I say nothing about your owing me your very self.
Izaho Paoly ty manoratse toy an-tañako. Izaho ty hañavake—tsy hataoko ty hoe te nisongoe’o amako ty fiai’o.
20 Yes, Brother, let me gain something from you because of your union with the Lord. Cheer my heart by your Christlike spirit.
Eka, ry rahalahy, hasoao iraho amy Talè ao; ampanintsiño amy Norizañey ty troko.
21 Even as I write, I have such confidence in your compliance with my wishes, that I am sure that you will do even more than I am asking.
Ihe atokisako te hiantoke, ty anokirako, amy te apotako te ho likoare’o i asakoy.
22 Please also get a lodging ready for me, for I hope that I shall be given back to you all in answer to your prayers.
Tovo’e, añalankaño trañon’ ambahiny hitobohako, fa o halali’ areoo ty itamako te hatolots’ ama’areo.
23 Epaphras, who is my fellow-prisoner for Christ Jesus, sends you his greeting;
Mañontane azo t’i Epafra, mpindre-pirohy amako am’ Iesoà Norizañey,
24 and Marcus, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow-workers, send theirs.
naho i Marka, i Aristarko, i Demasy, i Lioke, mpifanehake amako.
25 May the blessing of the Lord Jesus Christ rest on your souls.
Ty hasoa’ i Talè Iesoà Norizañey amo arofo’ areoo. Amena.