< Philemon 1 >

1 From Paul, now a prisoner for Christ Jesus, and from Timothy, a Brother.
Jisu Kristo thoilam di phaatak ni tongte Pool nyia seng phono Timothi taangnawa— Seng joonte seng damdi roong mootkaatte Philemoon suh,
2 To our dear friend and fellow-worker Philemon, to our sister Apphia, to our fellow-soldier Archippus; and to the Church that meets at Philemon’s house;
nyia an nok ni chomuiti chaaste loong suh nep, adoleh seng loong no Apphia nyia sipaahi Arkippus loong suh raanghang:
3 may God, our Father, and the Lord Jesus Christ bless you and give you peace.
Seng loong Wah Rangte nyia Teesu Jisu Kristo ih minchan toom kohan nyia semroongroong toom songtong thuk han.
4 I always mention you in my prayers and thank God for you,
Nga no Philemoon, Rangte suh lakookmi li angno, an raangtaan ih saapoot rookwet rangsoom hang
5 because I hear of the love and the faith which you show, not only to the Lord Jesus, but also to all his People;
Rangte mina loong raangtaan ih an minchan eje nyia Jisu su tuumaang lu ah ngah ih japchaat ehang.
6 and I pray that your participation in the Faith may result in action, as you come to a fuller realisation of everything that is good and Christlike in us.
Nga rangsoom ah langla seng hanpiite loong ih sen damdi rangchosoom hi thoidoh Kristo jun ih romseetam tiit ah ehanhan toom ih jat ih.
7 I have indeed found great joy and encouragement in your love, knowing, as I do, how the hearts of Christ’s People have been cheered, brother, by you.
Nga no, an minchan tiit asuh ngah rapne roonlang nyia chaan koh halang! Rangte mina loong ten rapne ih roonthuk lu.
8 And so, though my union with Christ enables me, with all confidence, to dictate the course that you should adopt,
Erah raangtaan ih, Kristo phoh ano jun ih, tiimjih reejih ah erah lacho laphaan ih jen baattaan etheng taha.
9 yet the claims of love make me prefer to plead with you — yes, even me, Paul, though I am an ambassador for Christ Jesus and, now a prisoner for him as well.
Enoothong an nga moongnook ang thoidi, an lasih ba johala. Ngah Pool laang ang ang bah uh, nyia Kristo mendi laang mokah ang bah uh adoleh amadi heh thoilam di phaatak ni laangtong ang bah uh, an nga moongnook ang thoidi reelang.
10 I plead with you for this Child of mine, Onesimus, to whom, in my prison, I have become a Father.
Erah raangtaan Onesimas mendi an lasih johala, heh amadi Kristo mendi nga sah miimi eh hoonla; tiimnge liidi ngah phaatak ni tong angdi chiilam laalam ni heh wah eh hoon lang.
11 Once he was of little service to you, but now he has become of great service, not only to you, but to me as well;
Pootsiit an raangtaan ih heh tiim uh tah angta, enoothong amadi heh sek raangtaan ih ejamjih eh hoonla.
12 and I am sending him back to you with this letter — though it is like tearing out of my very heart.
Amadi heh an reeni ngaakwang thuk halang, ngaathung ngaatak uh heh damdi.
13 For my own sake I should like to keep him with me, so that, while I am in prison for the Good News, he might attend to my wants on your behalf.
Ngah Ruurang Ese tungthoidi phaatak ni tonglang pootdoh, an ih chosok lakbi toom chosok hang ngeh ih nga reenah tongthuk thengtang.
14 But I do not wish to do anything without your consent, because I want your generosity to be voluntary and not, as it were, compulsory.
Ang abah uh, an ih ngah chosok jaatjaat etheng ngeh ih tali kang; heh thung ih toom re ah ngeh ih li hala. Erah raangtaan ih an thung lah angko bah ngah tiim uh tami reekang.
15 It may be that he was separated from you for an hour, for this very reason, that you might have him back for ever, (aiōnios g166)
Onismas ah pootsiit an reenawa haloh ih hoonta ah langla an reenah saarep raangtaan toom ngaak tongha ngeh ih heh ang thamta. (aiōnios g166)
16 no longer as a slave, but as something better — a dearly loved Brother, especially dear to me, and how much more so to you, not only as your fellow man, but as your fellow Christian!
Eno amadi heh dah luulu tah angka, dah nang eju elong eh hoonla: Heh Kristo phoh ano eh hoonla. Nga raangtaan ih heh nga mongnook! Adoleh an raangtaan ih erah nang ih ju eseethoon ang ah, heh dah luulu lah angthang ih Teesu mendi phoh ano eh hoonla.
17 If, then, you count me your friend, receive him as you would me.
Erah raangtaan ih, anjoon anwaan ngeh ih thun hang bah, ngah ban noppoon hang ah liikhiik heh uh ban noppoon ih uh.
18 If he has caused you any loss, or owes you anything, charge it to me.
Heh an raangtaan ih thetreeta bah nyia tiimkot jilam angta bah uh, ngah ih ngaak kottheng ngeh ih raangthiin uh.
19 I, Paul, put my own hand to it — I will repay you myself. I say nothing about your owing me your very self.
Arah, nga teewah lak ih raangmaat halang: Ngah Pool, ngah ih ma ngaak koha. ( An nga raangtaan ih, an suh lah dopbaatjih angta.)
20 Yes, Brother, let me gain something from you because of your union with the Lord. Cheer my heart by your Christlike spirit.
Nga no, erah raangtaan ih, Teesu mendoh nga jeng ah boichaat ih weeuh, Kristo phoh ano mendoh ngah eroon ih weethuk hang!
21 Even as I write, I have such confidence in your compliance with my wishes, that I am sure that you will do even more than I am asking.
Arah le ah raangmaat hangno, ngah sen suh re erum ah ngeh ih kamkam ih laalom lang—ngah ih jat ih hang erah nang ih botseh ehan reeraang pakna an.
22 Please also get a lodging ready for me, for I hope that I shall be given back to you all in answer to your prayers.
Erah damdoh, nga tong suh rumsiit than ban khookham thiin an, tiimnge liidi Rangte ih sen loong rangsoom ah chaat eha ngeh ih laalom lang eno sen reenah engaak ih thuk hang.
23 Epaphras, who is my fellow-prisoner for Christ Jesus, sends you his greeting;
Jisu Kristo raangtaan ih, nga damdi phaatak ni roongtongte, Epaphras ih sen suh jengseera halan,
24 and Marcus, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow-workers, send theirs.
erah damdi nga damdi roong mootkaatte Maak, Aritarkus, Demas nyia Luk loong ih nep jengseera halan.
25 May the blessing of the Lord Jesus Christ rest on your souls.
Teesu Jisu Kristo minchan sen loongtang damdoh toom je ah.

< Philemon 1 >