< Philemon 1 >
1 From Paul, now a prisoner for Christ Jesus, and from Timothy, a Brother.
Paul, prisonnier de Jésus-Christ, et Timothée, notre frère, à Philémon, notre bien-aimé compagnon de travail,
2 To our dear friend and fellow-worker Philemon, to our sister Apphia, to our fellow-soldier Archippus; and to the Church that meets at Philemon’s house;
à la bien-aimée Apphia, à Archippe, notre compagnon d'armes, et à l'assemblée qui est dans votre maison:
3 may God, our Father, and the Lord Jesus Christ bless you and give you peace.
Grâce et paix à vous de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus-Christ.
4 I always mention you in my prayers and thank God for you,
Je rends toujours grâces à mon Dieu, en faisant mention de toi dans mes prières,
5 because I hear of the love and the faith which you show, not only to the Lord Jesus, but also to all his People;
en entendant parler de ton amour et de la foi que tu as pour le Seigneur Jésus et pour tous les saints,
6 and I pray that your participation in the Faith may result in action, as you come to a fuller realisation of everything that is good and Christlike in us.
afin que la communion de ta foi devienne efficace dans la connaissance de tout bien qui est en nous dans le Christ Jésus.
7 I have indeed found great joy and encouragement in your love, knowing, as I do, how the hearts of Christ’s People have been cheered, brother, by you.
Car nous avons beaucoup de joie et de réconfort dans votre amour, parce que les cœurs des saints ont été rafraîchis par vous, frère.
8 And so, though my union with Christ enables me, with all confidence, to dictate the course that you should adopt,
C'est pourquoi, bien que j'aie en Christ toute la hardiesse de vous ordonner ce qui est convenable,
9 yet the claims of love make me prefer to plead with you — yes, even me, Paul, though I am an ambassador for Christ Jesus and, now a prisoner for him as well.
je préfère, par amour, faire appel à vous, étant un tel Paul, âgé, mais aussi prisonnier de Jésus-Christ.
10 I plead with you for this Child of mine, Onesimus, to whom, in my prison, I have become a Father.
J'en appelle à vous pour mon fils Onésime, que j'ai engendré dans mes chaînes,
11 Once he was of little service to you, but now he has become of great service, not only to you, but to me as well;
qui autrefois vous était inutile, et qui maintenant vous est utile, à vous et à moi.
12 and I am sending him back to you with this letter — though it is like tearing out of my very heart.
Je vous le renvoie. Recevez-le donc, c'est-à-dire mon propre cœur,
13 For my own sake I should like to keep him with me, so that, while I am in prison for the Good News, he might attend to my wants on your behalf.
que j'ai voulu garder avec moi, afin qu'il me serve en votre faveur dans mes chaînes pour la Bonne Nouvelle.
14 But I do not wish to do anything without your consent, because I want your generosity to be voluntary and not, as it were, compulsory.
Mais je ne voulais rien faire sans votre consentement, afin que votre bonté ne soit pas comme une nécessité, mais comme une volonté libre.
15 It may be that he was separated from you for an hour, for this very reason, that you might have him back for ever, (aiōnios )
C'est pourquoi, peut-être, il a été séparé de vous pour un temps, afin que vous le possédiez pour toujours, (aiōnios )
16 no longer as a slave, but as something better — a dearly loved Brother, especially dear to me, and how much more so to you, not only as your fellow man, but as your fellow Christian!
non plus comme un esclave, mais plus qu'un esclave, un frère bien-aimé, pour moi surtout, mais combien plus pour vous, dans la chair et dans le Seigneur.
17 If, then, you count me your friend, receive him as you would me.
Si donc vous me considérez comme un associé, recevez-le comme vous me recevriez.
18 If he has caused you any loss, or owes you anything, charge it to me.
Mais s'il vous a fait du tort ou s'il vous doit quelque chose, mettez cela sur mon compte.
19 I, Paul, put my own hand to it — I will repay you myself. I say nothing about your owing me your very self.
Moi, Paul, j'écris ceci de ma propre main: Je te le rendrai (sans te dire que tu me dois aussi ta propre personne).
20 Yes, Brother, let me gain something from you because of your union with the Lord. Cheer my heart by your Christlike spirit.
Oui, frère, laisse-moi me réjouir de toi dans le Seigneur. Rafraîchis mon cœur dans le Seigneur.
21 Even as I write, I have such confidence in your compliance with my wishes, that I am sure that you will do even more than I am asking.
Ayant confiance en votre obéissance, je vous écris, sachant que vous ferez même au-delà de ce que je dis.
22 Please also get a lodging ready for me, for I hope that I shall be given back to you all in answer to your prayers.
Préparez aussi une chambre d'hôte pour moi, car j'espère que, grâce à vos prières, je pourrai vous être rendu.
23 Epaphras, who is my fellow-prisoner for Christ Jesus, sends you his greeting;
Épaphras, mon compagnon de captivité en Jésus-Christ, vous salue,
24 and Marcus, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow-workers, send theirs.
ainsi que Marc, Aristarque, Démas et Luc, mes compagnons de travail.
25 May the blessing of the Lord Jesus Christ rest on your souls.
La grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec votre esprit. Amen.