< Matthew 3 >

1 About that time John the Baptist first appeared, proclaiming in the Wilderness of Judea:
之后,施洗者约翰出现,在犹太的荒野中传道。
2 “Repent, for the Kingdom of Heaven is at hand.”
他说:“悔改吧,因为天国已降临。”
3 This is he who was spoken of in the Prophet Isaiah, where he says — ‘The voice of one crying aloud in the Wilderness: “Make ready the way of the Lord, make his paths straight.”’
约翰便是以赛亚先知曾预言的那个人。预言曾说:在荒野一个声音在呼喊:“预备主的道,修直他的路!”
4 John wore clothing made of camels’ hair, with a belt of leather round his waist, and his food was locusts and wild honey.
约翰身穿驼毛衣服,腰束皮带,以蝗虫和野蜜为食。
5 At that time Jerusalem, and all Judea, as well as the whole district of the Jordan, went out to him
人们从耶路撒冷、犹太全地和约旦河一带赶来,来到他的身边,
6 and were baptized by him in the river Jordan, confessing their sins.
向他忏悔自己的罪,在约旦河中接受他的施洗。
7 When, however, John saw many of the Pharisees and Sadducees coming to receive his baptism, he said to them: “You brood of vipers! Who has prompted you to seek refuge from the coming judgment?
但约翰看见很多法利赛人和撒都该人也来此受洗,便对他们说:“你们乃毒蛇之子,谁告诉你们可以逃离那即将到来的审判?
8 Let your life, then, prove your repentance;
你们要拿出行动,证明真心悔改。
9 and do not think that you can say among yourselves ‘Abraham is our ancestor,’ for I tell you that out of these very stones God is able to raise descendants for Abraham!
不要心中暗自产生傲慢的想法:‘亚伯拉罕就是我们的祖先。’我告诉你们,上帝可以用这些石头创造亚伯拉罕的后裔。
10 Already the axe is lying at the root of the trees. Therefore every tree that fails to bear good fruit will be cut down and thrown into the fire.
事实上,砍树的斧子已经准备好,所有结不出好果子的树,都会被砍倒丢入火中。
11 I, indeed, baptize you with water to teach repentance; but he who is coming after me is more powerful than I, and I am not fit even to carry his sandals. He will baptize you with the Holy Spirit and with fire.
是的,我是用水为你们施洗,显示你们的悔改。但在我之后,还会出现一位比我更伟大之人,我甚至连替他提鞋的资格都没有,他将用圣灵和火为你们施洗。
12 His winnowing-fan is in his hand, and he will clear his threshing-floor, and store his grain in the barn, but the chaff he will burn with inextinguishable fire.”
他手里拿着簸谷工具,他将清理打谷场,把麦子收进谷仓,然后用不灭之火把谷壳烧尽。”
13 Then Jesus came from Galilee to the Jordan, to John, to be baptized by him.
这时,耶稣从加利利来到约旦河,走到约翰处准备接受他的施洗。
14 But John tried to prevent him. “It is I,” he said, “who need to be baptized by you; why then do you come to me?”
约翰想要阻止他,说:“我本应由受你施洗,你却要让我来为你施洗吗?”
15 “Let it be so for the present,” Jesus answered, “since it is fitting for us thus to satisfy every claim of religion.” Upon this, John consented.
耶稣答道:“请这样做吧。我们应遵循上帝说是正确之事。”于是约翰便答应下来。
16 After the baptism of Jesus, and just as he came up from the water, the heavens opened, and he saw the Spirit of God descending, like a dove, and alighting upon him,
当耶稣受洗后从水中立起;忽然天空敞开,他看见上帝之灵降落,如鸽子般落在他身上。
17 and from the heavens there came a voice which said: “This is my son, the Beloved, in whom I delight.”
天空传来一个声音,说:“这是吾子,他让我欢喜。”

< Matthew 3 >