< Matthew 18 >

1 On the same occasion the disciples came to Jesus, and asked him: “Who is really the greatest in the Kingdom of Heaven?”
这时门徒前来问耶稣:“天国里谁最伟大?”
2 Jesus called a little child to him, and placed it in the middle of them, and then said:
耶稣叫来一个小孩子站在他们当中,说:
3 “I tell you, unless you change and become like little children, you will not enter the Kingdom of Heaven at all.
“实话告诉你们,如果你们不改变思维方式,变成像小孩子一样,一定不能进天国。
4 Therefore, any one who will humble himself like this child — that man shall be the greatest in the Kingdom of Heaven.
所以,凡谦卑如这小孩子,在天国里便最伟大。
5 And any one who, for the sake of my Name, welcomes even one little child like this, is welcoming me.
凡因我之名接受这样的小孩子,便是接受我。
6 But, if any one puts a snare in the way of one of these lowly ones who believe in me, it would be best for him to be sunk in the depths of the sea with a great millstone hung round his neck.
但任何人如让这信我的小孩犯罪,最好在他们的脖子上系一块大磨石,把他沉在深海。
7 Alas for the world because of such snares! There cannot but be snares; yet alas for the man who is answerable for the snare!
灾祸正在降临这个世界,因为这里有太多让人犯罪的诱惑。诱惑必然降临,但对于带来诱惑之人,这必是一场灾难!
8 If your hand or your foot is a snare to you, cut it off, and throw it away. It would be better for you to enter the Life maimed or lame, than to have both hands, or both feet, and be thrown into the aeonian fire. (aiōnios g166)
如果你的手或脚让你犯罪,就把它砍下丢掉。即使缺手缺脚,但你却可以获得永生,总好过手脚齐全坠入永不熄灭之火。 (aiōnios g166)
9 If your eye is a snare to you, take it out, and throw it away. It would be better for you to enter the Life with only one eye, than to have both eyes and be thrown into the fiery Pit. (Geenna g1067)
如果你的一只眼睛让你犯罪,把它挖出来丢掉。一只眼睛进入永生,总比两眼齐全坠入哥和拿好。 (Geenna g1067)
10 Beware of despising one of these lowly ones, for in Heaven, I tell you, their angels always see the face of my Father who is in Heaven.
你们要小心,不要轻视任何小孩。我告诉你们,他们的天使在天上,常常见到天父的面。
12 What think you? If a man owns a hundred sheep, and one of them strays, will he not leave the ninety-nine on the hills, and go and search for the one that is straying?
一个人有一百只羊,如果丢了一只,他会不把九十九只留在山上,去寻找迷失的那只?你们认为呢?
13 And, if he succeeds in finding it, I tell you that he rejoices more over that one sheep than over the ninety-nine which did not stray.
告诉你吧,他若找到了丢失的羊,就只是为这一只羊欢喜,胜过那未迷路的九十九只。
14 So, too, it is the will of my Father who is in Heaven that not one of these lowly ones should be lost.
同理,你们的天父也不愿意丢失任何一个小孩子。
15 If your Brother does wrong, go to him and convince him of his fault when you and he are alone. If he listens to you, you have won your Brother.
如果你的兄弟对你做出罪行,在与他单独相处时,要指出他的过失。如果他肯听,便还是你的兄弟。
16 But, if he does not listen to you, take with you one or two others, so that ‘on the evidence of two or three witnesses, every word may be put beyond dispute.’
如果他不肯听,就再带一两个人,凭两三个证人之口,就会更加确认真相。
17 If he refuses to listen to them, speak to the Church; and, if he also refuses to listen to the Church, treat him as you would a Gentile or a tax-gatherer.
如果他还是不听,就告诉教会,如果他连教会也不听,就把他看作异教徒和税吏吧。
18 I tell you, all that you forbid on earth will be held in Heaven to be forbidden, and all that you allow on earth will be held in Heaven to be allowed.
告诉你们实话吧,你们在地上禁止的,在天上也被禁止,你们在地上允许的,在天上也被允许。
19 Again, I tell you that, if but two of you on earth agree as to what they shall pray for, whatever it be, it will be granted them by my Father who is in Heaven.
我还要告诉你们,人间若有两人同心祈求一件事,我的天父必为他们成全。
20 For where two or three have come together in my Name, I am present with them.”
因为无论在哪里,有两三个人以我之名相聚,我就与他们同在。”
21 Then Peter came up, and said to Jesus: “Master, how often am I to forgive my Brother when he wrongs me? As many as seven times?”
这时彼得前来问耶稣:“主啊,如果我的兄弟得罪我,我可饶恕他多少次?七次吗?”
22 But Jesus answered: “Not seven times, but ‘seventy times seven.’
耶稣对他说:“不是七次,而是七次的七十倍。
23 And therefore the Kingdom of Heaven may be compared to a king who wished to settle accounts with his servants.
所以天国如一个国王,要和欠其钱财的仆人算账。
24 When he had begun to do so, one of them was brought to him who owed him six million pounds;
当他开始清算时,一个仆人被带到他面前,此人欠下一万银币。
25 and, as he could not pay, his master ordered him to be sold towards the payment of the debt, together with his wife, and his children, and everything that he had.
他没有钱偿还,主人就下令叫人把他和妻小以及一切统统卖掉,用来偿还。
26 Thereupon the servant threw himself down on the ground before him and said ‘Have patience with me, and I will pay you all.’
那仆人就跪下拜他,说:‘请宽容我,我会把一切偿还于你。’
27 The master was moved with compassion; and he let him go, and forgave him the debt.
主人动了慈悲心,便把那仆人放了,免了他的债。
28 But, on going out, that same servant came upon one of his fellow-servants who owed him ten pounds. Seizing him by the throat, he said ‘Pay what you owe me.’
但之后,这仆人遇到欠他一百个银币之人,就抓住对方并扼其喉咙,说:‘把你欠我的钱还给我。’
29 Thereupon his fellow-servant threw himself on the ground and begged for mercy. ‘Have patience with me,’ he said, ‘and I will pay you.’
那人与他都是仆人,跪下求他说:‘请宽容我,我会还给你。’
30 But the other would not, but went and put him in prison till he should pay his debt.
他却不肯,反而把另一人押走并关进监牢,等他把所欠的钱财还清。
31 When his fellow-servants saw what had happened, they were greatly distressed, and went to their master and laid the whole matter before him.
其他的仆人见到此景非常沮丧,就去向主人报告这一切。
32 Upon that the master sent for the servant, and said to him ‘You wicked servant! When you begged me for mercy, I forgave you the whole of that debt.
于是主人叫他来,对他说:‘你这个恶仆,你求我,我就免了你欠我的一切。
33 Ought not you, also, to have shown mercy to your fellow-servant, just as I showed mercy to you?’
难道你不应像我怜悯你一样,怜悯你的同伴吗?’
34 Then his master, in anger, handed him over to the jailers, until he should pay the whole of his debt.
主人大怒,把他送去服刑,等他把所欠的一切还清。
35 So, also, will my heavenly Father do to you, unless each one of you forgives his Brother from his heart.”
如果你们不从心里饶恕你的兄弟,我的天父也必这样待你们。”

< Matthew 18 >