< Matthew 17 >

1 Six days later, Jesus took with him Peter, and the brothers James and John, and led them up a high mountain alone.
六天后,耶稣带着彼得、雅各和雅各的弟弟约翰,登上一处高山,只有他们几个。
2 There his appearance was transformed before their eyes; his face shown like the sun, and his clothes became as white as the light.
耶稣在他们面前变身,面孔如太阳一样照耀,衣服洁白如光。
3 And all at once Moses and Elijah appeared to them, talking with Jesus.
忽然,摩西和以利亚出现在他们面前,与耶稣说话。
4 “Master,” exclaimed Peter, interposing, “it is good to be here; if you wish, I will make three tents here, one for you, one for Moses, and one for Elijah.”
彼得对耶稣说:“主啊,在这里真好。如果你愿意,我就在这里搭三间庇护所,一间为你,一间为摩西,一间为以利亚。”
5 While he was still speaking, a bright cloud enveloped them, and there was a voice from the cloud that said — “This is my Son, the Beloved, in whom I delight; him you must hear.”
彼得说话的时候,一朵明亮的云彩笼罩他们,云中有声音说:“这是我所爱之子,他让我高兴,你们要听他的。”
6 The disciples, on hearing this, fell on their faces, greatly afraid.
门徒听见,便俯伏在地上,惊恐万分。
7 But Jesus came and touched them, saying as he did so: “Rise up, and do not be afraid.”
耶稣前来,摸着他们说:“起来,不用怕。”
8 When they raised their eyes, they saw no one but Jesus himself alone.
他们抬起头来,却只见耶稣自己,别无他人。
9 As they were going down the mountain side, Jesus gave them this warning — “Do not speak of this vision to any one, until the Son of Man has risen from the dead.”
下山的途中,耶稣吩咐他们:“人子从死亡中复活以前,不要把所见异象告诉其他人。”
10 “How is it,” his disciples asked, “that our Teachers of the Law say that Elijah has to come first?”
门徒就问他:“那为什么宗教老师会说,以利亚先来?”
11 “Elijah indeed does come,” Jesus replied, “and will restore everything;
耶稣回答:“以利亚定会出现,准备好一切。
12 and I tell you that Elijah has already come, and people have not recognised him, but have treated him just as they pleased. In the same way, too, the Son of Man is destined to undergo suffering at men’s hands.”
但我要说的是,以利亚已经降临,只是人们不认识他,随意待他。人子必会因他们遭受苦难。”
13 Then the disciples understood that it was of John the Baptist that he had spoken to them.
门徒方然领悟,耶稣所指为施洗约翰。
14 When they came to the crowd, a man came up to Jesus, and, kneeling down before him, said:
耶稣和门徒来到民众处,一个人前来,跪在耶稣面前说:
15 “Master, take pity on my son, for he is epileptic and suffers terribly; indeed, he often falls into the fire and into the water;
“主啊,可怜我的儿子吧,他患了失心疯,非常痛苦,经常会跌入水火之中。
16 I brought him to your disciples, but they could not cure him.”
我带他去见你的门徒,但他们无法医好他。”
17 “O faithless and perverse generation!” Jesus exclaimed, “how long must I be among you? how long must I have patience with you? Bring the boy here to me.”
耶稣说:“你们不肯相信我,如此堕落!我要在这里与你们待到何时?我要忍受你们到何时?把孩子带到我这里。”
18 Then Jesus rebuked the demon, and it came out of the boy; and he was cured from that very hour.
耶稣与恶鬼对峙,让那鬼离开了孩子,孩子马上就好了。
19 Afterwards the disciples came up to Jesus, and asked him privately: “Why was it that we could not drive it out?”
稍后,门徒悄悄来问耶稣:“为什么我们无法驱鬼?”
20 “Because you have so little faith,” he answered; “for, I tell you, if your faith were only like a mustard-seed, you could say to this mountain ‘Move from this place to that!’ and it would be moved; and nothing would be impossible to you.”
他说:“因为你们的信心不够。告诉你们吧。只要你们有信心,哪怕只像一粒芥菜种那么小,也能对这山说:‘从这里移到那里’,它也会移开,没有什么不可以。”
22 While Jesus and his disciples were together in Galilee, he said to them: “The Son of Man is destined to be betrayed into the hands of his fellow-men,
耶稣与门徒走过加利利的路上,耶稣对门徒说:“人子将被背叛,人将凌驾于他之上。
23 and they will put him to death, but on the third day he will rise.” And the disciples were greatly distressed.
他们将杀害他,但第三天他会复活。”这话让门徒们心生悲伤。
24 After they had reached Capernaum, the collectors of the Temple-rate came up to Peter, and said: “Does not your Master pay the Temple-rate?”
他们来到迦百农,负责收殿税的税吏前来对彼得说:“你们的老师不纳丁税吗?”
25 “Yes,” answered Peter. But, on going into the house, before he could speak, Jesus said: “What do you think, Simon? From whom do earthly kings take taxes or tribute? From their sons, or from others?”
彼得说:“当然纳税。” 当他走进屋子里,耶稣已经预料到这段对话,于是说:“人间的君王向谁征收关税和殿税,向自己的孩子还是外人?你怎么看,西门?”
26 “From others,” answered Peter. “Well then,” continued Jesus, “their sons go free.
彼得回答:“外人。”耶稣对他说:“这样,他的孩子就可以免税了。
27 Still, that we may not shock them, go and throw a line into the Sea; take the first fish that rises, open its mouth, and you will find in it a piece of money. Take that, and give it to the collectors for both of us.”
但我不想冒犯任何人。所以你要到海边去钓鱼,把钓上来的第一条鱼拿起来,掰开鱼嘴,就会找到一个大银币,可以拿去交给他们,做你我的殿税。”

< Matthew 17 >