< Matthew 13 >

1 That same day, when Jesus had left the house and was sitting by the Sea,
那天晚些时候,耶稣走到屋外,坐在海边进行教导。
2 such great crowds gathered round him, that he got into a boat, and sat in it, while all the people stood upon the beach.
很多人聚集到他那里,于是他登上船坐下来,但众人都站在岸上。
3 Then he told them many truths in parables. “The sower,” he began, “went out to sow; and,
他以比喻的方式对众人讲了许多故事。 耶稣开始讲述:“一位农民出去播种,
4 as he was sowing, some seed fell along the path, and the birds came and ate it up.
有些种子落在路旁,被过来的小鸟吃掉。
5 Some fell on rocky places, where it had not much soil, and, having no depth of soil, sprang up at once.
有些种子落在泥土稀薄的石地上,很快就发芽生长。
6 As soon as the sun had risen, it was scorched, and, having no root, withered away.
但太阳一出来就把它晒干了,又因为根很浅,很快就枯萎了。
7 Some, again, fell into the brambles; but the brambles shot up and choked it.
有的种子落在荆棘中,荆棘长大后把它挤到一边。
8 Some, however, fell on good soil, and yielded a return, sometimes one hundred, sometimes sixty, sometimes thirty fold.
有的落在肥沃土壤种,结出的果实比种子多了 30 倍、 60 倍、甚至 100 倍。
9 Let him who has ears hear.”
如果你有耳朵,就要去听。”
10 Afterwards his disciples came to him, and said: “Why do you speak to them in parables?”
门徒上前问耶稣:“你对他们讲解时,为什么用比喻的方式呢?”
11 “To you,” answered Jesus, “the knowledge of the hidden truths of the Kingdom of Heaven has been imparted, but not to those.
耶稣回答:“你们有幸获得天国奥秘的显化,但他们没有获得这样的领悟。
12 For, to all who have, more will be given, and they shall have abundance; but, from all who have nothing, even what they have will be taken away.
已拥有的,就会为其提供更多,充足有余,凡是没有的,现有的也会被夺走。
13 That is why I speak to them in parables, because, though they have eyes, they do not see, and though they have ears, they do not hear or understand.
因此,我会用比喻的方式和他们说话,因为他们看不见,听不到,也不明白。
14 And in them is being fulfilled that prophecy of Isaiah which says — ‘You will hear with your ears without ever understanding, and, though you have eyes, you will see without ever perceiving,
以赛亚的预言正在他们身上应验:‘即使你们听见了,却不明白,看到了,却不领悟。
15 for the mind of this nation has grown dense, and their ears are dull of hearing, their eyes also have they closed; lest some day they should perceive with their eyes, and with their ears they should hear, and in their mind they should understand, and should turn — and I should heal them.’
因为他们心思迟钝,不想倾听,闭上了双眼。如果不是这样,他们理当用双眼看见,用双耳倾听,用思想理解。然后他们才会回来找我,让我来医好他们。’
16 But blessed are your eyes, for they see, and your ears, for they hear;
你们的双眼看到了,所以被祝福,你们的耳朵听见了,所以被祝福。
17 for I tell you that many Prophets and good men have longed for the sight of the things which you are seeing, yet never saw them, and to hear the things which you are hearing, yet never heard them.
我告诉你们,曾经有许多先知和善人渴望看到你们所见,但却没有,想听你们所听见的,但却没有。
18 Listen, then, yourselves to the parable of the Sower.
所以你们要听这农夫撒种的比喻。
19 When any one hears the Message of the Kingdom without understanding it, the Evil One comes and snatches away what has been sown in his mind. This is the man meant by the seed which was sown along the path.
如果有人听了天国之道却不明白,恶魔就会过来,将撒在其心中的种子夺去,就像撒在路旁的种子。
20 By the seed which was sown on rocky places is meant the man who hears the Message, and at once accepts it joyfully;
撒在石板路上的种子比喻的是:有的人在听道后立刻欢喜接受。
21 but, as he has no root, he stands for only a short time; and, when trouble or persecution arises on account of the Message, he falls away at once.
但这只会持续一段时间,因为没有根,一旦出现问题或困难,就会迅速堕落。
22 By the seed which was sown among the brambles is meant the man who hears the Message, but the cares of life and the glamour of wealth completely choke the Message, so that it gives no return. (aiōn g165)
那撒进荆棘中的种子比喻的是:有的人虽然听到了讯息,但生活中的忧虑和财富的迷惑却把正道挤走,结不出果实。 (aiōn g165)
23 But by the seed which was sown on the good ground is meant the man who hears the Message and understands it, and really yields a return, sometimes one hundred, sometimes sixty, sometimes thirty fold.”
那撒在肥沃土壤里的种子比喻的是:有的人听了道便理解了,结出果实是撒下去的 30 倍、 60 倍、甚至 100 倍。”
24 Another parable which Jesus told them was this — “The Kingdom of Heaven is compared to a man who sowed good seed in his field.
耶稣又讲了另外一个比喻故事:“天国就像农场主把好种子撒在田里。
25 But, while every one was asleep, his enemy came and sowed tares among the wheat, and then went away.
但农夫们睡着时,他的仇敌过来,把野草种子撒在麦子中间就走了。
26 So, when the blades of corn shot up, and came into ear, the tares made their appearance also.
到了发苗吐穗的时候,野草也长出来。
27 On this the owner’s servants came to him, and said ‘Was not it good seed that you sowed in your field? Where, then, do the tares in it come from?’
农夫们都前来问家主:‘主人,你不是把好种子撒在田里吗?那些野草是从哪里来的?’
28 ‘An enemy has done this,’ was his answer. ‘Do you wish us, then,’ they asked,’ to go and gather them together?’
农场主回答:‘这是仇敌所为。’仆人问:‘我们要去拔掉它吗?’
29 ‘No,’ said he, ‘for fear that, while you are gathering the tares, you should root up the wheat as well.
他说:‘不用,因为拔野草的时候,恐怕连麦子也会连根拔出来。
30 Let both grow side by side till harvest; and then I shall say to the reapers, Gather the tares together first, and tie them in bundles for burning; but bring all the wheat into my barn.’”
收割前,先让它们一同生长。到了收割时,我会吩咐工人先拔掉野草,捆起来后焚烧,然后将麦子收进谷仓。’”
31 Another parable which he told them was this — “The Kingdom of Heaven is like a mustard-seed, which a man took and sowed in his field.
耶稣又讲了另外一个比喻,说:“天国好像一粒芥菜种,农夫将它种在田里。
32 This seed is smaller than all other seeds, but, when it has grown up, it is larger than the herbs and becomes a tree, so that ‘the wild birds come and roost in its branches.’”
尽管它是最小的种子,但最终却比其他的植物都大,最后长成一棵树,甚至天空的飞鸟都在它的枝头做窝。”
33 This was another parable which Jesus related — “The Kingdom of Heaven is like some yeast which a woman took and covered up in three pecks of flour, until the whole had risen.”
随后耶稣又讲了一个比喻:“天国好像酵母,女人把它放在很多面粉中,最终发酵成一个大面团。”
34 Of all this Jesus spoke to the crowd in parables; indeed to them he used never to speak at all except in parables,
耶稣用比喻故事向民众解释了这一切,始终采用讲故事的方式。
35 in fulfilment of these words in the Prophet — ‘I will speak to them in parables; I will utter things kept secret since the foundation of the world.’
这恰巧应验了先知所说:“我要用故事来讲述,解读创世以来的隐秘。”
36 Then Jesus left the crowd, and went into the house. Presently his disciples came to him, and said: “Explain to us the parable of the tares in the field.”
耶稣离开民众进到屋内,门徒前来问他:“请你解释一下田里杂草的比喻。”
37 And he answered: “The sower of the good seed is the Son of Man.
他回答:“那撒好种子的便是人子,
38 The field is the world. By the good seed is meant the People of the Kingdom. The tares are the wicked,
田野为世界。好种子即天国之子,野草即邪恶之子。
39 and the enemy who sowed them is the Devil. The harvest-time is the close of the age, and the reapers are angels. (aiōn g165)
撒野草的仇敌是魔鬼,收割即代表这个世界的终结,收割的农夫为天使。 (aiōn g165)
40 And, just as the tares are gathered and burnt, so it will be at the close of the age. (aiōn g165)
野草会被收割用火焚烧,这个世界也将以这种方式终结。 (aiōn g165)
41 The Son of Man will send his angels, and they will gather from his kingdom all that hinders and those who live in sin,
届时,人子将差派其天使,所有会让人犯罪的事情和不法之徒,从其国中清除,
42 and ‘will throw them into the fiery furnace,’ where there will be weeping and grinding of teeth.
丢进火炉,他们将在那里哀哭切齿。
43 Then shall the righteous shine, like the sun, in the Kingdom of their Father. Let him who has ears hear.
然后,正道之人将如太阳,在天父之国闪耀。有耳者必要听之。
44 The Kingdom of Heaven is like a treasure hidden in a field, which a man found and hid again, and then, in his delight, went and sold everything that he had, and bought that field.
天国如藏在田里的宝贝,有人发现后会把它藏起来,然后兴高采烈地变卖了自己的一切,买了那块田地。
45 Again, the Kingdom of Heaven is like a merchant in search of choice pearls.
天国好像一个商人,搜罗宝贵的珍珠。
46 Finding one of great value, he went and sold everything that he had, and bought it.
他发现了一颗极贵重的珍珠,就跑去变卖了他的一切,买那颗珍珠。
47 Or again, the Kingdom of Heaven is like a net which was cast into the sea, and caught fish of all kinds.
天国又好像一个网,撒在海里可网到各种各样的鱼。
48 When it was full, they hauled it up on the beach, and sat down and sorted the good fish into baskets, but threw the worthless ones away.
网里的鱼满了,人就把网拉上岸,坐下来拣出好鱼,收起来,不好的就丢在一边。
49 So will it be at the close of the age. The angels will go out and separate the wicked from the righteous, (aiōn g165)
这世界终结之时也是如此,天使将出去,把恶人从义人中区分出来, (aiōn g165)
50 and ‘will throw them into the fiery furnace,’ where there will be weeping and grinding of teeth.
然后丢进火炉,在那里必然会传来哀哭切齿。
51 Have you understood all this?” Jesus asked. “Yes,” they answered.
你们明白这一切了吗?” 他们回答:“明白了。”
52 Then he added: “So every Teacher of the Law, who has received instruction about the Kingdom of Heaven, is like a householder who produces from his stores things both new and old.”
耶稣说:“所以,每一个从天国学习的宗教老师,就像一家之主从宝库中拿出新东西和旧东西。”
53 When Jesus had finished these parables, he withdrew from that place.
耶稣讲完了这些比喻,就离开了。
54 Going to his own part of the country, he taught the people in their Synagogue in such a manner that they were deeply impressed. “Where did he get this wisdom?” they said, “and the miracles?
他回到自己的家乡,在会堂里教导众人。众人都惊奇,说:“此人的智慧和奇迹来自何处?
55 Is not he the carpenter’s son? Is not his mother called Mary, and his brothers James, and Joseph, and Simon, and Judas?
他不是木匠的儿子吗?母亲是玛利亚、弟弟不是雅各、约瑟、西门和犹大?
56 And his sisters, too — are not they all living among us? Where, then did he get all this?”
他妹妹不是住在我们这里吗?他这一切从哪里来?”
57 These things proved a hindrance to their believing in him; whereupon Jesus said: “A prophet is not without honour, except in his own country and in his own house.”
他们便拒绝相信耶稣。 耶稣告诉他们:“先知处处受到尊重,但他的家园和家人却不会如此。”
58 And he did not work many miracles there, because of their want of faith.
因为他们不信,他并未在那里显化多少上帝神迹。

< Matthew 13 >