< Matthew 11 >

1 After Jesus had finished giving directions to his twelve Disciples, he left that place in order to teach and preach in their towns.
耶稣吩咐完十二门徒后就离开了,到附近各城教导传道。
2 Now John had heard in prison what the Christ was doing, and he sent a message by his disciples,
约翰被关在监牢中时,听到基督所做之事,便派他的门徒
3 and asked —” Are you ‘The Coming One,’ or are we to look for someone else?”
以他的名义去询问耶稣:“你是我们期盼到来之人吗?还是我们必须继续寻找其他人?”
4 The answer of Jesus to the question was — “Go and report to John what you hear and see —
耶稣回答:“你们回去吧,把听见和看见的都告诉约翰,
5 the blind recover their sight and the lame walk, the lepers are made clean and the deaf hear, the dead, too, are raised to life, and the good news is told to the poor.
盲者可见,瘸者可行,麻风患者治愈,聋者可以听见,亡者复活,贫苦者听到福音。
6 And blessed is the man who finds no hindrance in me.”
不拒绝我者,必被祝福。”
7 While these men were going back, Jesus began to say to the crowds with reference to John:
他们继续前行,耶稣对众人讲起约翰。他说:“在荒野中时,你会期待什么?被风吹动的芦苇吗?
8 “What did you go out into the Wilderness to look at? A reed waving in the wind? If not, what did you go out to see? A man richly dressed? Why, those who wear rich things are to be found in the courts of kings!
你们到底想要看什么?身穿华服之人吗?衣着就像王宫中居住的人一样吗?
9 What, then, did you go for? To see a Prophet? Yes, I tell you, and far more than a Prophet.
那么,你们到那里想要看什么?先知吗?是的,但我要告诉你,他不只是一名先知。
10 This is the man of whom Scripture says — ‘Behold, I am myself sending my Messenger before thy face, and he shall prepare thy way before thee.’
他便是经文中所写那人:‘我差遣使者到你前面,为你备好你的道路。’
11 I tell you, no one born of a woman has yet appeared who is greater than John the Baptist; and yet the lowliest in the Kingdom of Heaven is greater than he.
告诉你们实话,在人类世界中,任何人都不如施洗者约翰伟大,但在天国中,他却是最微不足道的那一个。
12 From the time of John the Baptist to this very hour, the Kingdom of Heaven has been taken by force, and men using force have been seizing it.
从施洗约翰之时到现在,天国不断遭受猛烈攻击,暴徒企图以武力将其占为己有。
13 For the teaching of all the Prophets and of the Law continued till the time of John;
因为在约翰到来之前,所有的先知和律法都在讲述上帝之道。
14 and — if you are ready to accept it — John is himself the Elijah who was destined to come.
如果你们准备好相信,那么约翰就是你们应该期待的以利亚。
15 Let him who has ears hear.
如果你有耳朵,就要去听。
16 But to what shall I compare the present generation? It is like little children sitting in the market-places and calling out to their playmates —
我该把这代人比作什么?它就像小孩子坐在市场中,喊着彼此的名字说:
17 ‘We have played the flute for you, but you have not danced; We have wailed, but you have not mourned.’
‘我们给你们吹笛子,你们却不跳舞,我们唱哀歌,你们也不哭泣。’
18 For, when John came, neither eating nor drinking, men said ‘He has a demon in him’;
约翰前来,禁食禁水,人们说‘他是鬼附体!’
19 and now that the Son of Man has come, eating and drinking, they are saying ‘Here is a glutton and a wine-drinker, a friend of tax-gatherers and outcasts!’ And yet Wisdom is vindicated by her actions.”
然后人子来了,禁食禁水,人们却说:‘你看,这人贪食好酒,与税吏和罪人为友。’但通过他的行为,显示出智慧即为正道。”
20 Then Jesus began to reproach the towns in which most of his miracles had been done, because they had not repented:
随后,耶稣开始批判他曾行过大多数上帝神迹的城,因为那里的人不肯悔改。
21 “Alas for you, Chorazin! Alas for you, Bethsaida! For, if the miracles which were done in you had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.
“哥拉逊啊,你应感到羞愧!伯赛大啊,你应感到羞愧!在你们那里所行上帝神迹,如果出现在推罗和西顿,城中之人早已披麻蒙灰,想要悔改。
22 Yet, I tell you, the doom of Tyre and Sidon will be more bearable in the ‘Day of Judgment’ than yours.
但告诉你吧,在审判日那天,推罗和西顿的情况会比你们更好。
23 And you, Capernaum! Will you ‘exalt yourself to Heaven’? ‘You shall go down to the Place of Death.’ For, if the miracles which have been done in you had been done in Sodom, it would have been standing to this day. (Hadēs g86)
至于迦百农,你们会升入天堂吗?不,你们必会跌入冥府。在你们那里行过的上帝神迹,如果行在索多玛,那座城还会存留到今天。 (Hadēs g86)
24 Yet, I tell you, the doom of Sodom will be more bearable in the ‘Day of Judgment’ than yours.”
但我告诉你们,在审判日那天,索多那城所受的惩罚可比你们轻。”
25 At that same time Jesus uttered the words: “I thank thee, Father, Lord of Heaven and earth, that, though thou hast hidden these things from the wise and learned, thou hast revealed them to the child-like!
然后耶稣祈祷:“天父啊,天地之主,我赞美你,因你向智慧和聪明之人隐藏了这一切,却向普罗大众显明。
26 Yes, Father, I thank thee that this has seemed good to thee.
天父啊,是的,这样做让你欢喜。
27 Everything has been committed to me by my Father; nor does any one fully know the Son, except the Father, or fully know the Father, except the Son and those to whom the Son may choose to reveal him.
天父已将这一切交给我,只有天父理解其子,只有天父之子及其选择进行启示之人,才理解天父。
28 Come to me, all you who toil and are burdened, and I will give you rest!
所有挣扎负重之人,到我这里来。我必让你们休息。
29 Take my yoke upon you, and learn from me, for I am gentle and lowly-minded, and ‘you shall find rest for your souls’;
接受我的轭,向我学习,我内心善良谦卑,从我这里你将获得需要的休息。
30 for my yoke is easy, and my burden is light.”
我的轭很轻柔,我的负重很轻。”

< Matthew 11 >