< Mark 4 >

1 Jesus again began to teach by the Sea; and, as an immense crowd was gathering round him, he got into a boat, and sat in it on the Sea, while all the people were on the shore at the water’s edge.
Ya kuma fara koyarwa a bakin teku. Akwai babban taro kewaye da shi, sai ya shiga cikin jirgin ruwa a cikin tekun, ya kuwa zauna. Duk taron kuwa na kan tudu a bakin tekun.
2 Then he taught them many truths in parables; and in the course of his teaching he said to them:
Ya koya masu abubuwa da yawa da misalai, a cikin koyawarsa ya ce masu,
3 “Listen! The sower went out to sow;
“ku saurara! wani mai shuka ya tafi shuka.
4 and presently, as he was sowing, some of the seed fell along the path; and the birds came, and ate it up.
Yana cikin yafa iri, sai wadansu iri suka fadi a kan hanya, tsuntsaye kuma suka zo suka tsince su.
5 Some fell on rocky ground, where it had not much soil, and, having no depth of soil, sprang up at once;
Wadansu kuma suka fadi a kan dutse inda ba kasa dayawa. Nan da nan kuwa suka tsiro saboda rashin zurfin kasa.
6 but, when the sun rose, it was scorched, and, having no root, withered away.
Da rana fa ta daga, sai suka yankwane da yake ba su da saiwa sosai, sai suka bushe.
7 Some of the seed fell among brambles; but the brambles shot up and completely choked it, and it yielded no return.
Wadansu kuma suka fadi cikin kayayuwa su ka yi girma sai kayayuwan suka shake su, ba su yi tsaba ba.
8 Some fell into good soil, and, shooting up and growing, yielded a return, amounting to thirty, sixty, and even a hundred fold.”
Wadansu kuma suka fadi a kasa mai kyau, suka yi yabanya, suka yi tsaba, suka yi girma, wadansu ribi talattin wadansu sittin, wadansu kuma dari”.
9 And Jesus said: “Let any one who has ears to hear with hear.”
Sai ya ce, Duk mai kunnen ji, ya ji,”
10 Afterwards, when he was alone, his followers and the Twelve asked him about his parables;
Sa'adda Yesu yake shi kadai, wadanda suke kusa dashi tare da sha biyun suka tambaye shi ma'anar misalan.
11 and he said: “To you the hidden truth of the Kingdom of God has been imparted; but to those who are outside it all teaching takes the form of parables, that —
Sai ya ce masu, “ku an yardar maku, ku san asirin mulkin Allah, amma ga wadanda ba su cikinku, komai sai a cikin Misalai,
12 ‘Though they have eyes, they may see without perceiving; and though they have ears, they may hear without understanding; lest some day they should turn and be forgiven.’
don gani da ido sun gani, amma ba su gane ba. ji kuma, sun ji, amma ba su fahimta ba, don kada su juyo a gafarta masu,”
13 “You do not know the meaning of this parable!” he went on; “Then how will you understand all the other parables?
Ya ce masu, “Ashe, ba ku fahimci wannan misalin ba? yaushe za ku fahimci sauran?
14 The sower sows the Message.
Mai shukan nan fa maganar Allah yake shukawa.
15 The People meant by the seed that falls along the path are these — where the Message is sown, but, as soon as they have heard it, Satan immediately comes and carries away the Message that has been sown in them.
Wadanda suka fadi a hanyar kuwa, su ne kwatancin wadanda. a aka shuka mganar a zuciyarsu, Da suka ji, nan da nan sai shaidan ya zo ya dauke Maganar da aka shuka a zuciyarsu.
16 So, too, those meant by the seed sown on the rocky places are the people who, when they have heard the Message, at once accept it joyfully;
Haka kuma wadanda aka shuka a wuri mai duwatsu, sune wadanda da zarar sun ji Maganar sai su karba da farin ciki.
17 but, as they have no root, they stand only for a short time; and so, when trouble or persecution arises on account of the Message, they fall away at once.
Su kuwa basu da tushe, ba su da karfi, idan kunci ko tsanani ya zo saboda kalmar, nan da nan sai su yi tuntube.
18 Those meant by the seed sown among the brambles are different; they are the people who hear the Message,
Wadansu kuma su ne kwatacin wadanda suka fadi cikin kayayuwa, sune wadanda suka ji Maganar,
19 but the cares of life, and the glamour of wealth, and cravings for many other things come in and completely choke the Message, so that it gives no return. (aiōn g165)
amma abubuwan duniya, da rudin dukiya da kuma kwadayin wadansu abubuwa, sukan shiga su shake Maganar, har ta zama marar amfani. (aiōn g165)
20 But the people meant by the seed sown on the good ground are those who hear the Message, and welcome it, and yield a return, thirty, sixty, and even a hundred fold.”
Wadanda aka shuka a kasa mai kyau kuwa, sune kwatancin wadanda suke jin Maganar, su karba, su kuma yin amfani da ita wadansu ribi talatin, wadansu sittin, wadansu dari.”
21 And Jesus said to them: “Is a lamp brought to be put under the corn-measure or under the couch, instead of being put on the lamp-stand?
ya ce masu, “Shin, ana kawo fitila a cikin gida don a rufe ta da kwando ko a ajiye ta a karkashin gado? ku kan kawo ta ne don ku dora ta a kan madorinta.
22 Nothing is hidden unless it is some day to come to light, nor was anything ever kept hidden but that it should some day come into the light of day.
Ba abin da yake boye, da baza a sani ba ko kuma ba abinda ke asirce da bazaya bayyana a fili ba.
23 Let all who have ears to hear with hear.
Bari mai kunnen ji, ya ji!''
24 Take care what you listen to,” said Jesus. “The measure you mete will be meted out to you, and more will be added for you.
Sai ya ce masu, ku mai da hankali a kan abin da kuka ji, Mudun da ka auna, da shi za a auna maka, har ma a kara maka.
25 For, to those who have, more will be given; while, from those who have nothing, even what they have will be taken away.”
Domin mai abu akan karawa, marar abu kuma za a karba daga wurinsa a kuma karawa mai shi.”
26 Jesus also said: “This is what the Kingdom of God is like — like a man who has scattered seed on the ground,
Sai ya ce, “Mulkin Allah kamar mutum yake mai yafa iri a kasa.
27 and then sleeps by night and rises by day, while the seed is shooting up and growing — he knows not how.
A kwana a tashi har irin ya tsiro, ya girma bai kuwa san ta yaya aka yi ba.
28 The ground bears the crop of itself — first the blade, then the ear, and then the full grain in the ear;
Kasa da kanta, takan ba da amfani, tsiro shine ne na farko,
29 but, as soon as the crop is ready, immediately he ‘puts in the sickle because harvest has come’.”
Sai kai, sa'anan sai kwaya mai kwari. Sa, adda amfani ya nuna, sai ya sa lauje ya yanke nan da nan, wato kaka ta yi kenan.”
30 Jesus also said: “To what can we liken the Kingdom of God?
Ya kuma ce, “Da me za mu kwatanta Mulki Allah? ko kuwa da wane misali za mu misalta shi?
31 By what can we illustrate it? Perhaps by the growth of a mustard-seed. This seed, when sown in the ground, though it is smaller than all other seeds,
Kamar kwayar zarra yake wadda, in an shuka ta, ko da yake ita ce mafi kankanta cikin kwayoyi a duniya.
32 yet, when sown, shoots up, and becomes larger than any other herb, and puts out great branches, so that even ‘the wild birds can roost in its shelter.’”
Duk da haka in an shuka ta, sai ta yi girma fiye da duk sauran ita-tuwan da ke a jeji tayi manyan rassa, har tsuntsaye su iya yin sheka arassanta.”
33 With many such parables Jesus used to speak to the people of his Message, as far as they were able to receive it;
Da misalai da yawa, irin wadannan ya yi masu Magana, dadai gwargwadon ganewarsu,
34 and to them he never used to speak except in parables; but in private to his own disciples he explained everything.
ba ya fada masu kome sai da misali, amma a kebe, yakan bayyana wa almajiransa dukan abu.
35 In the evening of the same day, Jesus said to them: “Let us go across.”
A ranan nan da yama ta yi yace masu “Mu haye wancan ketaren.”
36 So, leaving the crowd behind, they took him with them, just as he was, in the boat; and there were other boats with him.
Sai suka bar taron, suka tafi tare da shi acikin cikin jirgin. wadansu jirage kuma na tare da shi.
37 A violent squall came on, and the waves kept dashing into the boat, so that the boat was actually filling.
Sai babban hadari da iska mai karfi ya taso, rakuman ruwa kuma na ta girgizawa cikin jirgin, har jirgin ya cika.
38 Jesus was in the stern asleep upon the cushion; and the disciples roused him and cried: “Teacher! is it nothing to you that we are lost?”
Yesu kuwa na daga karshen bayan jirgin a kan kujera, yana barci, sai suka tashe shi, suka ce masa “Malam za mu hallaka ba ka kula ba?”
39 Jesus rose and rebuked the wind, and said to the sea: “Hush! Be still!” Then the wind dropped, and a great calm followed.
Sai ya farka, ya tsawata wa Iskar. Ya kuma ce wa ruwan tekun, “Ka natsu! ka yi shiru!” Sai Iskar ta kwanta, wurin duk ya yi shiru.
40 “Why are you so timid?” he exclaimed. “Have you no faith yet?”
Ya ce masu, “Don me kuka firgita haka? Har yanzu baku da bangaskiya ne?”
41 But they were struck with great awe, and said to one another: “Who can this be that even the wind and the sea obey him?”
Sai suka tsorata kwarai suka ce wa juna, “wanene wannan kuma, wanda har Iska da teku ma suke yi masa biyayya?”

< Mark 4 >