< Mark 16 >

1 When the Sabbath was over, Mary of Magdala, Mary the mother of James, and Salome bought some spices, so that they might go and anoint the body of Jesus.
安息日结束后,抹大拉的玛利亚、雅各的母亲玛利亚和撒罗米买了香膏,打算涂抹在耶稣身体上。
2 And very early on the first day of the week they went to the tomb, after sunrise.
在一周第一天大清早,太阳刚刚升起,她们来到坟墓处,
3 They were saying to one another: “Who will roll away the stone for us from the entrance of the tomb?”
彼此商量:“怎么才能把墓门的大石头挪开?”
4 But, on looking up, they saw that the stone had already been rolled back; it was a very large one.
但当她们来到这里再看,却发现石头已经挪开。
5 Going into the tomb, they saw a young man sitting on their right, in a white robe, and they were dismayed; but he said to them:
她们走进坟墓,却看见一名身穿白袍的青年坐在右侧,她们甚是惊恐。
6 “Do not be dismayed; you are looking for Jesus, the Nazarene, who has been crucified; he has risen, he is not here! Look! Here is the place where they laid him.
那青年对她们说:“别怕!你们想找钉上十字架的拿撒勒人耶稣,他已经不在这里了,因为他已经复活了。
7 But go, and say to his disciples and to Peter ‘He is going before you into Galilee; there you will see him, as he told you.’”
看,这里就是他安葬的地方。去告诉他的门徒和彼得,耶稣要先你们一步去加利利,正如他之前所说,你们在那里就会看见他。”
8 They went out, and fled from the tomb, for they were trembling and bewildered; and they did not say a word to any one, for they were frightened;
她们从坟墓中跑出来,身体不停打颤,感到很困惑。由于害怕,她们没有对任何人说起这件事。
9 (note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) after his rising again, early on the first day of the week, Jesus appeared first of all to Mary of Magdala, from whom he had driven out seven demons.
(note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) 在一周第一天的清晨,耶稣复活,先向抹大拉的玛利亚显现,耶稣曾从她身上驱赶了七个恶鬼。
10 She went and told the news to those who had been with him and who were now in sorrow and tears;
她将这个消息告诉一直追随耶稣的那些人,他们正在悲伤地哭泣。
11 yet even they, when they heard that he was alive and had been seen by her, did not believe it.
众人听玛利亚说耶稣复活,虽然是她亲眼所见,但却并不相信。
12 Afterwards, altered in appearance, he made himself known to two of them, as they were walking, on their way into the country.
随后,有两名门徒离开这里向村子走去,耶稣用另一个方式向他们显现。
13 They also went and told the rest, but they did not believe even them.
于是他们回来告诉其他人,但其他人也不相信。
14 Later on, he made himself known to the Eleven themselves as they were at a meal, and reproached them with their want of faith and their stubbornness, because they did not believe those who had seen him after he had risen from the dead.
后来,当十一名门徒吃饭时,耶稣又向他们显现,责怪他们缺乏信心又顽固不化,因为他们不相信目睹他复活之人的话。
15 Then he said to them: “Go into all the world, and proclaim the Good News to all creation.
他又对他们说:“到世界各地去,向所有人传递福音。
16 He who believes and is baptized shall be saved; but he who refuses to believe will be condemned.
信我者必会进行受洗,必会获得救赎,不信者必被定罪。
17 Moreover these signs shall attend those who believe. In my Name they shall drive out demons; they shall speak with ‘tongues’;
信我者将有神迹相伴,以我之名赶走所有鬼怪,还会以其他语言交流,
18 they shall take up serpents in their hands; and, if they drink any poison, it shall not hurt them; they will place their hands on sick people and they shall recover.”
能徒手握蛇,如果喝下毒药,也不会受到伤害,手触病患即可使其痊愈。”
19 So the Lord Jesus, after he had spoken to them, was taken up into Heaven, and sat at the right hand of God.
主耶稣向门徒说完这一切,便被接到天上,落座于上帝的右边。
20 But they set out, and made the proclamation everywhere, the Lord working with them, and confirming the Message by the signs which attended it.
门徒们走向世界,到处传扬福音,主与他们同在,通过神迹证实他们所传之道为上帝的讯息。

< Mark 16 >