< Mark 13 >

1 As Jesus was walking out of the Temple Courts, one of his disciples said to him: “Teacher, look what fine stones and buildings these are!”
Když vycházel z chrámu, řekl mu jeden z jeho učedníků: „Podívej, Mistře, z jakých mohutných kvádrů je chrám vystavěn. Není to krása?“
2 “Do you see these great buildings?” asked Jesus. “Not a single stone will be left here upon another, which shall not be thrown down.”
„Z téhle krásy, “zachmuřil se Ježíš, „nezbude nic než rozvaliny. Vše bude rozbořeno.“
3 When Jesus had sat down on the Mount of Olives, facing the Temple, Peter, James, John and Andrew questioned him privately:
Vyhledal tiché místo na svahu Olivové hory, odkud byl výhled na chrám. Petr, Jakub, Jan a Ondřej se ho ptali,
4 “Tell us when this will be, and what will be the sign when all this is drawing to its close.”
kdy ta pohroma nastane a jaké varování ji bude předcházet.
5 Then Jesus began: “See that no one leads you astray.
Ježíš začal hovořit: „Dejte si pozor, aby vás někdo neoklamal.
6 Many will take my name, and come saying ‘I am He’, and will lead many astray.
Mnozí přijdou a budou tvrdit, že oni spasí svět. A řadu lidí zmatou.
7 “And, when you hear of wars and rumours of wars, do not be alarmed; such things must occur; but the end is not yet.
Na mnohých místech vzplanou války a nepokoje. Neděste se, to bude znamení konce, ale ještě ne konec světa.
8 For ‘nation will rise against nation, and kingdom against kingdom’; there will be earthquakes in various places; there will be famines. This will be but the beginning of the birth-pangs.
Znepřátelí se národ s národem, stát se státem. Na různých místech budou zemětřesení, nastane hlad. Ale to bude jen počátek porodních bolestí nového věku.
9 “See to yourselves! They will betray you to courts of law; and you will be taken to Synagogues and beaten; and you will be brought up before governors and kings for my sake, that you may bear witness before them.
Nedejte se překvapit. Budou vás vláčet před soudy, bičovat v synagogách, předvedou vás před vlády a krále, protože jste moji následovníci. A to bude vaše příležitost, abyste jim svědčili, že já jsem přišel zachránit svět.
10 But the Good News must first be proclaimed to every nation.
Dříve, než nastane konec světa, musí se o mně dozvědět lidé všech národů.
11 Whenever they betray you and hand you over for trial, do not be anxious beforehand as to what you shall say, but say whatever is given you at the moment; for it will not be you who speak, but the Holy Spirit.
Až vás budou vyslýchat, nestarejte se předem, jak budete odpovídat. Duch svatý vám dá pravá slova.
12 Brother will betray brother to death, and the father his child; and children will turn against their parents, and cause them to be put to death;
Bude to těžká doba; bratr vydá na smrt svého bratra, otec syna. Děti se postaví proti rodičům a zničí je.
13 and you will be hated by every one on account of my Name. Yet the man that endures to the end shall be saved.
A vy? Vás budou všichni nenávidět, protože jste mi oddáni. Ale kdo se mne přes všechno nezřekne, bude spasen.
14 “As soon, however, as you see ‘the Foul Desecration’ standing where he ought not” (the reader must consider what this means) “then those of you who are in Judea must take refuge in the mountains;
To, co se odehraje zde v Jeruzalémě, bude obrazem událostí na konci světa. Až bude chrám znesvěcen, nečekejte na nic a utečte do hor.
15 and a man on the house-top must not go down, or go in to get anything out of his house:
Budete-li na schodišti, už se nevracejte do domu, abyste si něco vzali s sebou.
16 nor must one who is on his farm turn back to get his cloak.
Budete-li pracovat na poli, nechoďte se domů převléknout.
17 And alas for the women that are with child, and for those that are nursing infants in those days!
Zle bude v těchto dnech těhotným ženám a kojícím matkám.
18 Pray, too, that this may not occur in winter.
Proste Boha, abyste nemuseli utíkat v zimě.
19 For those days will be a time of distress, the like of which has not occurred from the beginning of God’s creation until now — and never will again.
Také na konci věků budou strašné doby, jaké tu od stvoření světa nebyly.
20 And, had not the Lord put a limit to those days, not a single soul would escape; but, for the sake of God’s own chosen People, he did limit them.
Kdyby Bůh ty dny nezkrátil, žádný člověk by nebyl zachráněn. Ale zkrátí je pro záchranu svých vyvolených.
21 “And at that time if any one should say to you ‘Look, here is the Christ!’ ‘Look, there he is!’, do not believe it;
A když vám někdo řekne: Hleďte, tenhle je spasitel nebo tamten – nevěřte!
22 for false Christs and false Prophets will arise, and display signs and marvels, to lead astray, were it possible, even God’s People.
Ukáže se mnoho falešných spasitelů a lživých proroků a budou dělat lecjaké zázraky ve snaze obelstít všechny, kteří patří Bohu – kdyby to bylo možné.
23 But see that you are on your guard! I have told you all this beforehand.
Předem vás varuji, dejte si na ně pozor.
24 “In those days, after that time of distress, ‘the sun will be darkened, the moon will not give her light,
Po těchto útrapách se slunce zatmí, měsíc přestane svítit,
25 the stars will be falling from the heavens,’ and ‘the forces that are in the heavens will be convulsed.’
hvězdy budou padat a zákony vesmíru budou otřeseny.
26 Then will be seen the ‘Son of Man coming in clouds’ with great power and glory;
A pak uvidíte mne – skutečného Spasitele, jak přicházím v oblacích s mocí a slávou.
27 and then he will send the angels, and gather his People from the four winds, from one end of the world to the other.
Vyšlu své posly, aby shromáždili moje vyvolené ze všech koutů světa.
28 “Learn the lesson taught by the fig-tree. As soon as its branches are full of sap, and it is bursting into leaf, you know that summer is near.
Posuzujte znamení té doby, jako pozorujete ovocné stromy: Nejprve raší listí, pak stromy nasazují na květ a potom na ovoce; tehdy víte, že brzo přijde sklizeň.
29 And so may you, as soon as you see these things happening, know that he is at your doors.
Až se stanou ty věci, o kterých jsem hovořil, vězte, že konec je blízko, přede dveřmi.
30 I tell you that even the present generation will not pass away, until all these things have taken place.
Již vaše generace se přesvědčí o pravdivosti mých slov.
31 The heavens and the earth will pass away, but my words will not pass away.
Nebe a země zaniknou, ale má slova nepozbudou platnosti.
32 “But about ‘That Day,’ or ‘The Hour,’ no one knows — not even the angels in Heaven, nor yet the Son — but only the Father.
Dnes nikdo, ani andělé, ani já, neznáme den a hodinu, kdy se to má stát; jen můj Otec to ví přesně.
33 “See that you are on the watch; for you do not know when the time will be.
A protože to ani vy nemůžete vědět, buďte bdělí. Čekejte na mne.
34 It is like a man going on a journey, who leaves his home, puts his servants in charge — each having his special duty — and orders the porter to watch.
Můj příchod bude jako návrat muže, který odcestoval do ciziny. Svým zaměstnancům uložil práci, kterou mají zatím vykonávat, a vrátnému poručil, aby bděl.
35 Therefore watch, for you cannot be sure when the Master of the house is coming — whether in the evening, at midnight, at daybreak, or in the morning —
Buďte ostražití! Vždyť nevíte, kdy se mám vrátit. Může to být večer, v noci, za svítání nebo i za bílého dne.
36 lest he should come suddenly and find you asleep.
Nerad bych vás našel spící. Očekávejte můj návrat.
37 And what I say to you I say to all — Watch!”
Říkám vám i všem po vás: Bděte!“

< Mark 13 >