< Mark 1 >
1 The beginning of the Good News about Jesus Christ.
하나님의 아들 예수 그리스도 복음의 시작이라
2 It is said in the Prophet Isaiah — ‘Behold! I send my Messenger before thy face; he shall prepare thy way.
선지자 이사야의 글에 보라 내가 내 사자를 네 앞에 보내노니 저가 네 길을 예비하리라
3 The voice of one crying aloud in the Wilderness: “Make ready the way of the Lord, make his paths straight.”’
광야에 외치는 자의 소리가 있어 가로되 너희는 주의 길을 예비하라 그의 첩경을 평탄케 하라 기록된 것과 같이
4 And in fulfilment of this, John the Baptizer appeared in the Wilderness, proclaiming a baptism upon repentance, for the forgiveness of sins.
세례요한이 이르러 광야에서 죄 사함을 받게하는 회개의 세례를 전파하니
5 The whole of Judea, as well as all the inhabitants of Jerusalem, went out to him; and they were baptized by him in the river Jordan, confessing their sins.
온 유대 지방과 예루살렘 사람이 다 나아가 자기 죄를 자복하고 요단강에서 그에게 세례를 받더라
6 John was clad in clothing of camels’ hair, with a belt of leather round his waist, and lived on locusts and wild honey;
요한은 약대털을 입고 허리에 가죽띠를 띠고 메뚜기와 석청을 먹더라
7 and he proclaimed — “There is coming after me one more powerful than I, and I am not fit even to stoop down and unfasten his sandals.
그가 전파하여 가로되 `나보다 능력 많으신 이가 내 뒤에 오시나니 나는 그의 신들메를 풀기도 감당치 못하겠노라
8 I have baptized you with water, but he will baptize you with the Holy Spirit.”
나는 너희에게 물로 세례 주었거니와 그는 성령으로 너희에게 세례를 주시리라'
9 Now about that time Jesus came from Nazareth in Galilee, and was baptized by John in the Jordan.
그 때에 예수께서 갈릴리 나사렛으로부터 와서 요단강에서 요한에게 세례를 받으시고
10 And just as he was coming up out of the water, he saw the heavens rent apart, and the Spirit, like a dove, descending upon him,
곧 물에서 올라 오실새 하늘이 갈라짐과 성령이 비둘기같이 자기에게 내려 오심을 보시더니
11 and from the heavens came a voice — “Thou art my Son, the Beloved; in thee I delight.”
하늘로서 소리가 나기를 `너는 내 사랑하는 아들이라 내가 너를 기뻐 하노라' 하시니라
12 Immediately afterwards the Spirit drove Jesus out into the Wilderness;
성령이 곧 예수를 광야로 몰아 내신지라
13 and he was there in the Wilderness forty days, tempted by Satan, and among the wild beasts, while the angels ministered to him.
광야에서 사십일을 계셔서 사단에게 시험을 받으시며 들짐승과 함께 계시니 천사들이 수종들더라
14 After John had been committed to prison, Jesus went to Galilee, proclaiming the Good News of God —
요한이 잡힌 후 예수께서 갈릴리에 오셔서 하나님의 복음을 전파하여
15 “The time has come, and the Kingdom of God is at hand; repent, and believe the Good News.”
가라사대 `때가 찼고 하나님 나라가 가까왔으니 회개하고 복음을 믿으라!' 하시더라
16 As Jesus was going along the shore of the Sea of Galilee, he saw Simon and his brother Andrew casting a net in the Sea, for they were fishermen.
갈릴리 해변으로 지나가시다가 시몬과 그 형제 안드레가 바다에 그물 던지는 것을 보고 저희는 어부라
17 “Come and follow me,” Jesus said, “and I will set you to fish for men.”
예수께서 가라사대 `나를 따라 오너라 내가 너희로 사람을 낚는 어부가 되게 하리라' 하시니
18 They left their nets at once, and followed him.
곧 그물을 버려 두고 좇으니라
19 Going on a little further, he saw James, Zebediah’s son, and his brother John, who also were in their boat mending the nets.
조금 더 가시다가 세베대의 아들 야고보와 그 형제 요한을 보시니 저희도 배에 있어 그물을 깁는데
20 Jesus at once called them, and they left their father Zebediah in the boat with the crew, and went after him.
곧 부르시니 그 아비 세베대를 삯군들과 함께 배에 버려두고 예수를 따라 가니라
21 And they walked into Capernaum. On the next Sabbath Jesus went into the Synagogue and began to teach.
저희가 가버나움에 들어가니라 예수께서 곧 안식일에 회당에 들어가 가르치시매
22 The people were amazed at his teaching, for he taught them like one who had authority, and not like the Teachers of the Law.
뭇사람이 그의 교훈에 놀라니 이는 그 가르치시는 것이 권세 있는 자와 같고 서기관들과 같지 아니함일러라
23 Now there was in their Synagogue at the time a man under the power of a foul spirit, who called out:
마침 저희 회당에 더러운 귀신들린 사람이 있어 소리질러 가로되
24 “What do you want with us, Jesus of Nazareth? Have you come to destroy us? I know who you are — the Holy One of God!”
`나사렛 예수여 우리가 당신과 무슨 상관이 있나이까? 우리를 멸하러 왔나이까? 나는 당신이 누구인줄 아노니 하나님의 거룩한 자니이다'
25 But Jesus rebuked the spirit: “Be silent! Come out from him.”
예수께서 꾸짖어 가라사대 `잠잠하고 그사람에게서 나오라!' 하시니
26 The foul spirit threw the man into a fit, and with a loud cry came out from him.
더러운 귀신이 그사람으로 경련을 일으키게 하고 큰소리를 지르며 나오는지라
27 And they were all so amazed that they kept asking: “What is this? Strange teaching indeed! He gives his commands with authority even to the foul spirits, and they obey him!”
다 놀라 서로 물어 가로되 `이는 어찜이뇨 권세있는 새 교훈이로다 더러운 귀신들을 명한즉 순종하는도다' 하더라
28 And the fame of Jesus spread at once in all directions, through the whole neighbourhood of Galilee.
예수의 소문이 곧 온 갈릴리 사방에 퍼지더라
29 As soon as they had come out from the Synagogue, they went, with James and John, into the house of Simon and Andrew.
회당에서 나와 곧 야고보와 요한과 함께 시몬과 안드레의 집에 들어 가시니
30 Now Simon’s mother-in-law was lying ill with fever, and they at once told Jesus about her.
시몬의 장모가 열병으로 누웠는지라 사람들이 곧 그의 일로 예수께 여짜온대
31 Jesus went up to her and, grasping her hand, raised her up; the fever left her, and she began to wait upon them.
나아가사 그 손을 잡아 일으키시니 열병이 떠나고 여자가 저희에게 수종드니라
32 In the evening, after sunset, the people brought to Jesus all who were ill or possessed by demons;
저물어 해 질때에 모든 병자와 귀신들린 자를 예수께 데려오니
33 and the whole city was gathered round the door.
온 동네가 문 앞에 모였더라
34 Jesus cured many who were ill with various diseases, and drove out many demons, and would not permit them to speak, because they knew him to be the Christ.
예수께서 각색 병든 많은 사람을 고치시며 많은 귀신을 내어 쫓으시되 귀신이 자기를 알므로 그 말하는 것을 허락지 아니하시니
35 In the morning, long before daylight, Jesus rose and went out, and, going to a lonely spot, there began to pray.
새벽 오히려 미명에 예수께서 일어나 나가 한적한 곳으로 가사 거기서 기도하시더니
36 But Simon and his companions hastened after him;
시몬과 및 그와 함께 있는 자들이 예수의 뒤를 따라가
37 and, when they found him, they exclaimed: “Every one is looking for you!”
만나서 가로되 `모든 사람이 주를 찾나이다'
38 But Jesus said to them: “Let us go somewhere else, into the country towns near, that I may make my proclamation in them also; for that was why I came.”
이르시되 `우리가 다른 가까운 마을들로 가자 거기서도 전도하리니 내가 이를 위하여 왔노라' 하시고
39 And he went about making his proclamation in their Synagogues all through Galilee, and driving out the demons.
이에 온 갈릴리에 다니시며 저희 여러 회당에서 전도하시고 또 귀신들을 내어 쫓으시더라
40 One day a leper came to Jesus and, falling on his knees, begged him for help. “If only you are willing,” he said, “you are able to make me clean.”
한 문둥병자가 예수께 와서 꿇어 엎드리어 간구하여 가로되 `원하시면 저를 깨끗케 하실수 있나이다'
41 Moved with compassion, Jesus stretched out his hand and touched him, saying as he did so: “I am willing; become clean.”
예수께서 민망히 여기사 손을 내밀어 저에게 대시며 가라사대 `내가 원하노니 깨끗함을 받으라!' 하신대
42 Instantly the leprosy left the man, and he became clean;
곧 문둥병이 그 사람에게서 떠나가고 깨끗하여진지라
43 and then Jesus, after sternly warning him, immediately sent him away, and said to him:
엄히 경계하사 곧 보내시며
44 “Be careful not to say anything to any one; but go and show yourself to the Priest, and make the offerings for your cleansing directed by Moses, as evidence of your cure.”
가라사대 `삼가 아무에게 아무 말도 하지 말고 가서 네 몸을 제사장에게 보이고 네 깨끗케 됨을 인하여 모세의 명한 것을 드려 저희에게 증거하라' 하셨더니
45 The man, however, went away, and began to speak about it publicly, and to spread the story so widely, that Jesus could no longer go openly into a town, but stayed outside in lonely places; and people came to him from every direction.
그러나 그 사람이 나가서 이 일을 많이 전파하여 널리 퍼지게 하니 그러므로 예수께서 다시는 드러나게 동네에 들어가지 못하시고 오직 바깥 한적한 곳에 계셨으나 사방에서 그에게로 나아오더라