< Luke 1 >
1 To his Excellency, Theophilus. Many attempts have been already made to draw up an account of those events which have reached their conclusion among us,
Mamih taengah aka soep tangtae hno kah cilol te muep a thuep tih boelrhai vaengah,
2 just as they were reported to us by those who from the beginning were eye-witnesses, and afterwards became bearers of the Message.
oltak kah tueihyoeih la aka om rhoek neh a tongcuek lamloh loh aka hmu rhep rhoek loh mamih taengah m'paek uh vanbangla,
3 And, therefore, I also, since I have investigated all these events with great care from their very beginning, have resolved to write a connected history of them for you,
kai khaw khaeh khaeh boeih ka thuep koep tih hlangcong Theophilu nang taengah daek ham tluep ka poek.
4 in order that you may be able to satisfy yourself of the accuracy of the story which you have heard from the lips of others.
Te daengah ni hiluepnah ol loh n'thuituen te khaw na ming eh.
5 In the reign of Herod, King of Judea, there was a priest named Zechariah, who belonged to the Division called after Abijah. His wife, whose name was Elizabeth, was also a descendant of Aaron.
Judea manghai Herod tue vaeng ah, Abijah rhoihui khosoih pakhat, a ming ah Zekhariah te om tih Elizabeth aka ming nah Aaron canu te a yuu nah.
6 They were both righteous people, who lived blameless lives, guiding their steps by all the commandments and ordinances of the Lord.
Pathen hmaiah a dueng la bok om rhoi. Boeipa kah rhilam neh olpaek cungkuem dongah cuemthuek la pongpa rhoi.
7 But they had no child, Elizabeth being barren; and both of them were advanced in years.
Tedae Elizabeth tah cakol la om tih camoe a om kolla a kum khaw patong la bok om rhoi coeng.
8 One day, when Zechariah was officiating as priest before God, during the turn of his Division,
Pathen hmaiah a khosoih vaengkah bangla anih rhoihui te aitlaeng loh a pha.
9 it fell to him by lot, in accordance with the practice among the priests, to go into the Temple of the Lord and burn incense;
Khosoih kah khosing bangla, Boeipa kah bawkim khuiah kun tih hmueihphum ham a yo.
10 and, as it was the Hour of Incense, the people were all praying outside.
Bo-ul tue vaengah pilnam khuikah aka om rhaengpuei boeih khaw poeng ah thangthui uh.
11 And an angel of the Lord appeared to him, standing on the right of the Altar of Incense.
Te vaengah Boeipa kah puencawn tah a taengah a phoe pah tih bo-ul hmueihtuk kah bantang ah pai.
12 Zechariah was startled at the sight and was awe-struck.
Zekhariah loh a thuen doela a sawt dongah rhihnah loh anih a tlak thil.
13 But the angel said to him: “Do not be afraid, Zechariah; your prayer has been heard, and your wife Elizabeth shall bear you a son, whom you shall call by the name John.
Tedae anih te puencawn pakhat loh, “Zekhariah rhih boeh, nang kah rhenbihnah te a hnatun coeng dongah na yuu Elizabeth loh nang ham capa pakhat han cun vetih, a ming te Johan la na khue ni.
14 He shall be to you a joy and a delight; and many shall rejoice over his birth.
Nang ham omngaihnah neh kohoenah la om vetih anih kah rhuirhong dongah boeih omngaih uh ni.
15 For he shall be great in the sight of the Lord; he shall not drink any wine or strong drink, and he shall be filled with the Holy Spirit from the very hour of his birth,
Boeipa hmaiah a len la om vetih, misurtui neh yu te o loengloeng mahpawh. A manu bung khuiah a om vaengah Mueihla Cim neh baetawt ni.
16 and shall reconcile many of the Israelites to the Lord their God.
Israel ca rhoek te a Boeipa Pathen taengla muep a mael puei ni.
17 He shall go before him in the spirit and with the power of Elijah, ‘to reconcile fathers to their children’ and the disobedient to the wisdom of the righteous, and so make ready for the Lord a people prepared for him.”
Anih tah a hmaiah Elijah kah mueihla neh thaomnah dongah lamhma ni. Pa rhoek kah thinko te ca rhoek taengla, lokhak rhoek te aka dueng lungcueinah dongla mael ni. Rhoekbah tangtae pilnam tah Boeipa ham a hmoel ni,” a ti nah.
18 “How can I be sure of this?” Zechariah asked the angel. “For I am an old man and my wife is advanced in years.”
Te phoeiah Zekhariah loh puencawn taengah, “Hekah he Ba nen lae ka ming eh? Kai tah patong la ka om coeng tih ka yuu khaw a kum te ham coeng,” a ti nah.
19 “I am Gabriel,” the angel answered, “who stand in the presence of God, and I have been sent to speak to you and to bring you this good news.
Te dongah puencawn loh anih te a doo tih, “Kai tah Pathen hmaiah aka pai Gabriel ni, nang taengah he rhoek he phong ham neh thui ham n'tueih.
20 And now you shall be silent and unable to speak until the day when this takes place, because you did not believe what I said, though my words will be fulfilled in due course.”
Tedae kai ol te na tangnah pawt dongah he he a soep nah khohnin duela olmueh la na om vetih na cal thai mahpawh ne. Amah tue ah ka ol te soep bit ni,” a ti nah.
21 Meanwhile the people were watching for Zechariah, wondering at his remaining so long in the Temple.
Te vaengah Zekhariah te aka lamso pilnam a om dongah bawkim khuiah a di te a ngaihmang uh.
22 When he came out, he was unable to speak to them, and they perceived that he had seen a vision there. But Zechariah kept making signs to them, and remained dumb.
Ha thoeng vaengah tah amih te voek thai voel pawh. Te dongah bawkim khuiah a mangthui a hmuh coeng tila a ming uh. Te dongah Zekhriah loh amih taengah a lu a thuk tih olmueh la phat om.
23 And, as soon as his term of service was finished, he returned home.
Amah kah thothueng khohnin te a cup la a om phoeiah tah amah im la cet.
24 After this his wife, Elizabeth, expecting to become a mother, lived in seclusion for five months.
Te khohnin phoeiah a yuu Elizabeth te vawn tih amah khaw hla nga thuh uh.
25 “This is what the Lord has done for me,” she said, “now that he has deigned to take away the reproach under which I have been living.”
“Boeipa loh kai ham hnin at neh a saii tangloeng coeng, te nen ni hlang lakliah kai dogkah hnaelnah te khoe hamla n'hip,” a ti.
26 Six months later the angel Gabriel was sent from God to a town in Galilee called Nazareth,
Hla rhuk dongah Pathen taeng lamkah puencawn Gabriel te Galilee khopuei, a ming ah Nazareth la a tueih.
27 to a maiden there who was betrothed to a man named Joseph, a descendant of David. Her name was Mary.
David imkhui kah hlang pakhat, a ming ah Joseph ham te oila a bae pah. Oila ming tah Mary ni.
28 Gabriel came into her presence and said: “Hail, you who have been highly favoured! The Lord is with you.”
Te phoeiah huta taengla kun tih, “A lungvat tangtae aw, omngaih lah, Boeipa tah nang taengah om pai,” a ti nah.
29 Mary was much disturbed at his words, and was wondering to herself what such a greeting could mean,
Tedae Mary te tekah olka dongah konglong ngaihit la om tih te toidalnah loh metla a om eh tila a poek.
30 when the angel spoke again: “Do not be afraid, Mary, for you have found favour with God.
Puencawn loh anih te, “Mary rhih boeh, Pathen taengkah lungvatnah na dang coeng te.
31 And now, you shall be with child and give birth to a son, and you shall give him the name Jesus.
Te dongah bungvawn neh na yom tih capa na cun vaengah a ming te Jesuh sui ne.
32 The child shall be great and shall be called ‘Son of the Most High,’ and the Lord God will give him the throne of his ancestor David,
Anih tah tanglue la om vetih Khohni capa tila a khue ni. Boeipa Pathen loh anih te a napa David kah ngolkhoel te a paek ni.
33 and he shall reign over the descendants of Jacob for ever; And to his kingdom there shall be no end.” (aiōn )
Jakob im ah kumhal due manghai pawn ni. A ram te khaw bawt ti om mahpawh,” a ti nah. (aiōn )
34 “How can this be?” Mary asked the angel. “For I have no husband.”
Te vaengah Mary loh puencawn taengah, “Hekah he metlam a om eh? tongpa khaw ka ming moenih,” a ti nah.
35 “The Holy Spirit shall descend upon you,” answered the angel, “and the Power of the Most High shall overshadow you; and therefore the child will be called ‘holy,’ and ‘Son of God.’
Te dongah anih te puencawn loh a doo tih, “Mueihla Cim loh nang n'thoeng thil vetih, Khohni kah thaomnah te nang m'muek sak ni. Te dongah na cun te aka cim Pathen Capa tila a khue bal ni.
36 And Elizabeth, your cousin, is herself also expecting a son in her old age; and it is now the sixth month with her, though she is called barren;
Te phoeiah namah huiko Elizabeth te a patong soiah, camoe a yom van coeng ke. Te dongah cakol la a khue te tahae ah hla rhuk lo coeng.
37 for no promise from God shall fail to be fulfilled.”
Pathen kah olka boeih long tah a tloel nah moenih,” a ti nah.
38 “I am the servant of the Lord,” exclaimed Mary; “let it be with me as you have said.” Then the angel left her.
Te dongah Mary loh, “Boeipa kah salnu he, na olka bangla kai taengah om saeh,” a ti nah. Te phoeiah puencawn tah anih taeng lamloh nong.
39 Soon after this Mary set out, and made her way quickly into the hill-country, to a town in Judah;
Mary tah tekah khohnin ah thoo tih tlang kah Judah kho ah thahluenah neh cet.
40 and there she went into Zechariah’s house and greeted Elizabeth.
Zekhariah im khuiah kun tih Elizabeth te a voek.
41 When Elizabeth heard Mary’s greeting, the child moved within her, and Elizabeth herself was filled with the Holy Spirit,
Mary kah toidalnah te Elizabeth loh a yaak vaengah a bung khuikah cahni te soipet tih Elizabeth khaw Mueihla Cim neh baetawt.
42 and cried aloud: “Blessed are you among women, and blessed is your unborn child!
Te vaengah tamlung neh pang khungdaeng tih, “Nang tah huta rhoek lakliah na yoethen coeng tih, nang bung kah a thaih te a yoethen coeng.
43 But how have I this honour, that the mother of my Lord should come to me?
Kai aih he metlam nim, ka boeipa kah a manu kai taengla ha pawk tarha he?
44 For, as soon as your greeting reached my ears, the child moved within me with delight!
Nang kah toidalnah ol te ka hna khuiah a kun vaengah tah, ka bung khuikah cahni loh kohoenah neh soipet he.
45 Happy indeed is she who believed that the promise which she received from the Lord would be fulfilled.”
Te dongah Boeipa loh a thui te hmakhahnah om ni tila aka tangnah tah a yoethen,” a ti nah.
46 And Mary said: “My soul exalts the Lord,
Mary long khaw, “Boeipa te ka hinglu loh a oep.
47 my spirit delights in God my Saviour;
Ka mueihla tah ka khangkung Pathen dongah hlampan coeng.
48 for he has remembered his servant in her lowliness; And from this hour all ages will count me happy!
A salnu mathoe he a paelki thil coeng dongah tahae lamkah tah cadil boeih loh kai ng'uem uh pawn ni.
49 Great things has the Almighty done for me; And holy is his name.
Kai taengah thaom tloe la a saii dongah, a ming tah cim pai saeh.
50 From age to age his mercy rests On those who reverence him.
A rhennah tah amah aka rhih rhoek kah cadil cahma ham ni.
51 Mighty are the deeds of his arm; He scatters the proud with their own devices,
A ban neh a thaomnah a saii, a thinko kopoek ah buhueng aka pom te a taekyak.
52 he casts down princes from their thrones, and the lowly he uplifts,
Mangpa rhoek a ngolkhoel lamloh a hlak tih, tlayae rhoek te a pomsang.
53 the hungry he loads with gifts, and the rich he sends empty away.
Bungpong rhoek te hno then neh a hah sak tih, khuehtawn rhoek a tlongtlai la a tueih.
54 He has stretched out his hand to his servant Israel, Ever mindful of his mercy
Boeipa loh a rhennah te anih taengah a khueh tih, a oep te a huiko neh imben loh a yaak vaengah anih te a omngaih puei uh.
55 (As he promised to our forefathers) For Abraham and his race for ever.” (aiōn )
A pa rhoek taengah a thui bangla, Abraham neh a tiingan taengah kumhal duela a khueh,” a ti. (aiōn )
56 Mary stayed with Elizabeth about three months, and then returned to her home.
Mary te Elizabeth neh hla thum tluk hmaih a naeh phoeiah amah im la bal.
57 When Elizabeth’s time came, she gave birth to a son;
Elizabeth te a om tue a pha coeng tih capa a cun.
58 and her neighbours and relations, hearing of the great goodness of the Lord to her, came to share her joy.
Boeipa loh a rhennah te anih taengah a khueh tih, a oep te a huiko neh imben loh a yaak vaengah anih te a omngaih puei uh.
59 A week later they met to circumcise the child, and were about to call him ‘Zechariah’ after his father,
Khohnin hnin rhet a lo vaengah camoe te yahvinrhet ham cet uh. Te vaengah anih te a napa ming Zekhariah la a khue uh.
60 when his mother interposed: “No, he is to be called John.”
Tedae a manu loh a doo tih, “Moenih, Johan la a khue ni,” a ti nah.
61 “You have no relation of that name!” they exclaimed;
Te vaengah anih taengah, “Hekah ming la a khue te na cako khuiah a om pawt ah,” a ti na uh.
62 and they made signs to the child’s father, to find out what he wished the child to be called.
Camoe metla khue a ngaih poek tila a napa te a yavaih uh.
63 Asking for a writing-tablet, he wrote the words — ‘His name is John.’ Every one was surprised;
Te vaengah cabael a hoe tih a daek hatah, “A ming tah Johan ni,” a ti tih boeih a ngaihmang uh.
64 and immediately Zechariah recovered his voice and the use of his tongue, and began to bless God.
Te vaengah a hmui, a lai te khaw pahoi a khui pah dongah cal tih Pathen te a uem.
65 All their neighbours were awe-struck at this; and throughout the hill-country of Judea the whole story was much talked about;
Te vaengah amih tolvael rhoek boeih te rhihnah loh a pai thil. Te dongah hekah olka loh Judah tlang tom te boeih a ngae uh.
66 and all who heard it kept it in mind, asking one another — “What can this child be destined to become?” For the Power of the Lord was with him.
Aka ya boeih loh a thinko khuiah a dueh uh tih, “Hekah camoe he metlam nim a om ve?” a ti uh. Tedae Boeipa kah kut loh anih te a om puei.
67 Then his father Zechariah was filled with the Holy Spirit, and, speaking under inspiration, said:
A napa Zekhariah tah Mueihla Cim neh a baetawt.
68 “Blessed is the Lord, the God of Israel, Who has visited his people and wrought their deliverance,
Te dongah a olphong neh, “A pilnam te a hip tih tlannah a saii dongah, Israel Pathen Boeipa tah uemom pai saeh.
69 and has raised up for us the Strength of our Salvation In the House of his servant David —
A taengom David im khuiah mamih ham khangnah ki a thoh sak.
70 As he promised by the lips of his Holy Prophets of old — (aiōn )
Khosuen lamloh a tonghma ciim rhoek kah ka dongah a thui vanbangla, (aiōn )
71 Salvation from our enemies and from the hands of all that hate us,
Mamih kah rhal rhoek neh mamih aka hmuhuet rhoek boeih kut lamkah khangnah,
72 showing mercy to our forefathers, And mindful of his sacred Covenant.
a pa rhoek taengah rhennah tueng sak ham neh a paipi ciim te poek sak ham,
73 This was the oath which he swore to our forefather Abraham —
a pa Abraham taengah olhlo neh a toemngam te mamih paek ham,
74 That we should be rescued from the hands of our enemies,
amah taengah thothueng hamla rhal kut lamloh hoel n'hlawt coeng.
75 and should serve him without fear in holiness and righteousness, In his presence all our days.
mamih kah khohnin rhoek boeih te amah hmaiah duengnah neh cimcaihnah ham ni.
76 And thou, Child, shalt be called Prophet of the Most High, For thou shalt go before the Lord to make ready his way,
Te phoeiah, camoe, nang tah Khohni tonghma la n'khue vetih a longpuei rhoekbah ham Boeipa hmaiah na lamhma ni.
77 to give his people the knowledge of salvation In the forgiveness of their sins,
Amih kah tholh khodawkngainah rhangneh a pilnam taengah khangnah mingnah a paek ni.
78 through the tender mercy of our God, Whereby the Dawn will break on us from Heaven,
Mamih Pathen kah rhehnah om. Te nen te a sang lamkah khothoeng loh mamih n'hip.
79 to give light to those who dwell in darkness and the shadow of death, And guide our feet into the way of peace.”
Dueknah mueihlip neh yinnah khuiah aka ngol rhoek ham te a tue vetih, mamih kah kho te ngaimongnah longpuei la hoihaeng ham ni,” a ti.
80 The child grew and became strong in spirit; and he lived in the Wilds till the time came for his appearance before Israel.
Camoe tah rhoeng tih mueihla ah khaw rhaang. Te dongah Israel taengah a phoenah khohnin duela khosoek ah om.