< Luke 6 >

1 One Sabbath Jesus was walking through cornfields, and his disciples were picking the ears of wheat, and rubbing them in their hands, and eating them.
在一个安息日,耶稣和门徒经过一片麦田,他的门徒摘下麦穗,用手搓着吃下。
2 “Why are you doing what it is not allowable to do on the Sabbath?” asked some of the Pharisees.
有几个法利赛人质问耶稣:“你们怎么能这样呢?安息日不允许这样做。”
3 Jesus’ answer was: “Have not you read even of what David did, when he was hungry, he and his companions —
耶稣答道:“大卫和随从在饥饿时所做的事情,你没有读过吗?
4 That he went into the House of God, and took the consecrated bread and ate it, and gave some to his companions, though only the priests are allowed to eat it?”
他难道不是走进上帝的神庙,吃了圣饼,还把它分给他的随从?这饼只有祭司才能吃。”
5 Then Jesus added: “The Son of Man is lord even of the Sabbath.”
他又对他们说:“人子是安息日的主。”
6 On another Sabbath Jesus went into the Synagogue and taught; and there was a man there whose right hand was withered.
在另外一个安息日,耶稣走进会堂布道,那里有个人右手有残疾。
7 The Teachers of the Law and the Pharisees watched Jesus closely, to see if he would work cures on the Sabbath, so that they might find a charge to bring against him.
宗教老师和法利赛人想看看耶稣会不会在安息日治病,希望找到借口控告他。
8 Jesus, however, knew what was in the their minds, and said to the man whose hand was withered: “Stand up and come out into the middle.” The man stood up;
耶稣知道他们的想法,就对手残疾的人说:“起来吧,站在大家的面前!”那人就起身站在那里。
9 and Jesus said to them: “I ask you, is it allowable to do good on the Sabbath — or harm? to save a life, or let it perish?”
然后耶稣转身对他们说:“问你们一个问题:在安息日做什么才对?是拯救生命,还是害人性命?”
10 Then, looking round at them all, he said to the man: “Stretch out your hand.” The man did so; and his hand had become sound.
他环视周围众人,然后对那个男人说:“伸出你的手来!”那人把手一伸,手就复原了。
11 But the Teachers of the Law and the Pharisees were goaded to madness, and consulted together what they could do to Jesus.
但宗教老师和法利赛人却勃然大怒,商量着怎样对付耶稣。
12 Now about that time, Jesus went out, up the hill, to pray, and spent the whole night in prayer to God.
不久之后的一天,耶稣到山上去祷告,他整晚待在那里,向上帝祷告。
13 When day came, he summoned his disciples, and chose twelve of them, whom he also named ‘Apostles.’
天亮之后,他把跟随他的人叫来,从中挑选了十二人,称他们为十二门徒,他们分别是:
14 They were Simon (whom Jesus also named Peter), and his brother Andrew, James, John, Philip, Bartholomew,
西门(耶稣又称他为彼得)和他弟弟安得烈,以及雅各、约翰、腓力、巴多罗迈、
15 Matthew, Thomas, James son of Alphaeus, Simon known as the Zealot,
马太、多马、亚勒腓的儿子雅各、激进派西门、
16 Judas son of James, and Judas Iscariot, who proved a traitor.
雅各的儿子犹大和出卖主的加略人犹大。
17 Afterwards Jesus came down the hill with them and took his stand on a level place. With him were a large crowd of his disciples, and great numbers of people from the whole of Judea, Jerusalem, and the coast district of Tyre and Sidon,
耶稣和十二门徒下了山,站在一处平坦的地方,一大群信众和他的门徒都聚在这里,还有很多人从犹太全地、耶路撒冷和推罗以及西顿海边赶来,听耶稣讲道,也希望耶稣把他们的疾病医好。
18 who had come to hear him and to be restored to health. Those, too, who were troubled with foul spirits were cured;
那些被恶灵附体之人也痊愈了。
19 and every one in the crowd was trying to touch him, because a power went out from him which restored them all.
每个人都想方设法触摸他,因为他身上传递出一股力量,可以治愈众人。
20 Then, raising his eyes and looking at his disciples, Jesus spoke as follows: “Blessed are you who are poor, for yours is the Kingdom of God.
耶稣看着门徒,对他们说:
21 Blessed are you who hunger now, for you shall be satisfied. Blessed are you who weep now, for you shall laugh.
“你们贫穷之人有福了,因为上帝之国是你们的。你们饥饿之人有福了,因为你们会吃饱。你们哀哭之人有福了,因为你们将开怀大笑。
22 Blessed are you when men hate you, and when they expel you from among them, and taunt you, and reject your Name as an evil thing — on account of the Son of Man.
如果因为我是人子的缘故,你们被憎恨、排斥、羞辱和诅咒,你们就有福了。
23 Then indeed you may be glad and dance for joy, for be sure that your reward in Heaven will be great; for that is what their ancestors did to the Prophets.
当那一天到来,欢喜吧,快乐地跳跃吧,因为你们在天堂获得了慷慨的赏赐,别忘了,他们的祖先就是这样对待先知的。
24 But ‘alas for you who are rich,’ for you have had your comforts in full.
但你们富有之人有祸了,因为你们已经得了奖励。
25 Alas for you who are sated now, for you will hunger. Alas for you who laugh now, for you will mourn and weep.
你们饱足之人有祸了,因为你们将面临饥饿。你们正在欢笑的人有祸了,因为你们将要痛哭哀嚎。
26 Alas for you when all men speak well of you; for this is what their ancestors did to the false Prophets.
你们受众人夸赞之人有祸了,别忘了,你们的祖先也是这样夸赞假先知。
27 But to you who hear I say — Love your enemies, show kindness to those who hate you,
但我想告诉那些聆听之人:要爱你们的敌人,善待憎恨你们的人。
28 bless those who curse you, pray for those who insult you.
如果有人咒诅你,要为他们祝福;如果有人凌辱你,要为他们祷告;
29 When a man gives one of you a blow on the cheek, offer the other cheek as well; and, when any one takes away your cloak, do not keep back your coat either.
有人打你一边的脸,转过另一边脸给他打;有人如果拿你的外衣,连里面的衣服也送给他。
30 Give to every one who asks of you; and, when any one takes away what is yours, do not demand its return.
别人想要你的东西,就给他;有人拿去你的东西,不必再要回来。
31 Do to others as you wish them to do to you.
想要其他人如何对待你们,你们就应当如何对待其他人。
32 If you love only those who love you, what thanks will be due to you? Why, even the outcast love those who love them!
如果只爱那些爱你的人,你这样做又有什么不同呢?罪人也爱那些爱他们的人。
33 For, if you show kindness only to those who show kindness to you, what thanks will be due to you? Even the outcast do that!
如果只善待那些善待你的人,你这样做又有什么不同呢?罪人也会这样做。
34 If you lend only to those from whom you expect to get something, what thanks will be due to you? Even the outcast lend to the outcast in the hope of getting as much in return!
如果你借人钱财,又指望别人偿还,你这样做又有什么不同呢?罪人借钱给其他罪人,也会要求如数归还。
35 But love your enemies, and show them kindness, and lend to them, never despairing. Then your reward shall be great, and you shall be Sons of the Most High, for he is kind to the thankless and the bad.
不能这样:要爱你们的敌人,善待他们。借出去的东西不要指望偿还,这样你们才能获得巨大恩赐。你们会成为至高上帝的儿子,因为上帝也会善待不懂得感恩之人和恶人。
36 Learn to be merciful — even as your Father is merciful.
你们要仁慈,就像你们天父一样仁慈。
37 Do not judge, and you will not be judged; do not condemn, and you will not be condemned. Forgive, and you will be forgiven.
不可评判他人, 否则你也会被他人评判;不可决定他人的罪,否则你也会被定罪;饶恕他人,就会被人饶恕;
38 Give, and others will give to you. A generous measure, pressed and shaken down, and running over, will they pour into your lap; For the measure that you mete will be meted out to you in return.”
要给予,才会有慷慨回报,而且是加倍的回报。在衡量应该给你多少时,会将其压实,以便可以添加更多,能从顶部溢出,倒在你的腿上!因为你付出多少将决定你得到多少。”
39 Then, speaking in parables, Jesus said: “Can one blind man guide another? Will they not both fall into a ditch?
耶稣又讲了一个比喻:“盲人怎能给盲人领路呢?两个人不都会掉在坑里吗?
40 A scholar is not above his teacher; yet every finished scholar shall be like his teacher.
信徒的知识怎能多于老师?只有他们学会了所有知识,才能和老师一样。
41 And why do you look at the straw in your brother’s eye, while you pay no attention at all to the beam in your own?
为什么你看得见兄弟眼中的灰尘,却看不到自己眼中的木头?
42 How can you say to your brother ‘Brother, let me take out the straw in your eye,’ while you yourself do not see the beam in your own? Hypocrite! Take out the beam from your own eye first, and then you will see clearly how to take out the straw in your brother’s.
你看不见自己眼中的木头,怎能对你的兄弟说:‘兄弟,让我来把你眼中的灰尘取走’?这是伪君子的行为!要先拿走自己眼中的木头,才能看得清楚,才能取走兄弟眼中的灰尘。
43 There is no such thing as a good tree bearing worthless fruit, or, on the other hand, a worthless tree bearing good fruit.
因为好树不能结坏果,坏树不能结好果。
44 For every tree is known by its own fruit. People do not gather figs off thorn bushes, nor pick a bunch of grapes off a bramble.
你可以根据果子识别树木,不能从荆棘上采无花果,也不能从蒺藜中摘葡萄。
45 A good man, from the good stores of his heart, brings out what is good; while a bad man, from his bad stores, brings out what is bad. For what fills a man’s heart will rise to his lips.
良善之人因为心存善念而做善事,邪恶之人因为心存恶念而做坏事。因为心中所念,口中必言。
46 Why do you call me ‘Master! Master!’ and yet fail to do what I tell you?
为什么你们称我‘主啊!主啊!’却不遵行我的吩咐?
47 Every one who comes to me and listens to my teaching and acts upon it — I will show you to whom he may be compared.
让我举个例子:有一个人来到我面前,他听了我的指引并照做。
48 He may be compared to a man building a house, who dug, and went deep, and laid the foundation upon the rock. Then, when a flood came, the river swept down upon that house, but had no power to shake it, because it had been built well.
这人就像在建造房屋,深挖地基,把地基建在牢固的岩石上。大水泛滥时,湍流冲刷房屋也不能让它倒塌,因为它建造得很牢固。
49 But those who have listened and not acted upon what they have heard may be compared to a man who built a house on the ground without any foundation. The river swept down upon it, and the house immediately collapsed; and great was the crash that followed.”
但听到我的教导却不遵守,就好比在沙子上建屋,没有根基,急流一冲就会倒塌,彻底毁坏。”

< Luke 6 >