< Luke 19 >

1 Jesus entered Jericho and made his way through the town.
yadA yIzu ryirIhopuraM pravizya tanmadhyena gacchaMstadA
2 There was a man there, known by the name of Zacchaeus, who was a commissioner of taxes and a rich man.
sakkeyanAmA karasaJcAyinAM pradhAno dhanavAneko
3 He tried to see what Jesus was like; but, being short, he was unable to do so because of the crowd.
yIzuH kIdRgiti draSTuM ceSTitavAn kintu kharvvatvAllokasaMghamadhye taddarzanamaprApya
4 So he ran on ahead and climbed into a mulberry tree, to see Jesus, for he knew that he must pass that way.
yena pathA sa yAsyati tatpathe'gre dhAvitvA taM draSTum uDumbaratarumAruroha|
5 When Jesus came to the place, he looked up and said to him: “Zacchaeus, be quick and come down, for I must stop at your house to-day.”
pazcAd yIzustatsthAnam itvA UrddhvaM vilokya taM dRSTvAvAdIt, he sakkeya tvaM zIghramavaroha mayAdya tvadgehe vastavyaM|
6 So Zacchaeus got down quickly, and joyfully welcomed him.
tataH sa zIghramavaruhya sAhlAdaM taM jagrAha|
7 On seeing this, every one began to complain: “He has gone to stay with a man who is an outcast.”
tad dRSTvA sarvve vivadamAnA vaktumArebhire, sotithitvena duSTalokagRhaM gacchati|
8 But Zacchaeus stood forward and said to the Master: “Listen, Master! I will give half my property to the poor, and, if I have defrauded any one of anything, I will give him back four times as much.”
kintu sakkeyo daNDAyamAno vaktumArebhe, he prabho pazya mama yA sampattirasti tadarddhaM daridrebhyo dade, aparam anyAyaM kRtvA kasmAdapi yadi kadApi kiJcit mayA gRhItaM tarhi taccaturguNaM dadAmi|
9 “Salvation has come to this house to-day,” answered Jesus, “for even this man is a son of Abraham.
tadA yIzustamuktavAn ayamapi ibrAhImaH santAno'taH kAraNAd adyAsya gRhe trANamupasthitaM|
10 The Son of Man has come to ‘search for those who are lost’ and to save them.”
yad hAritaM tat mRgayituM rakSituJca manuSyaputra AgatavAn|
11 As the people were listening to this, Jesus went on to tell them a parable. He did so because he was near Jerusalem, and because they thought that the Kingdom of God was going to be proclaimed at once.
atha sa yirUzAlamaH samIpa upAtiSThad IzvararAjatvasyAnuSThAnaM tadaiva bhaviSyatIti lokairanvabhUyata, tasmAt sa zrotRbhyaH punardRSTAntakathAm utthApya kathayAmAsa|
12 He said: “A nobleman once went to a distant country to receive his appointment to a Kingdom and then return.
kopi mahAlloko nijArthaM rAjatvapadaM gRhItvA punarAgantuM dUradezaM jagAma|
13 He called ten of his servants and gave them ten pounds each, and told them to trade with them during his absence.
yAtrAkAle nijAn dazadAsAn AhUya dazasvarNamudrA dattvA mamAgamanaparyyantaM vANijyaM kurutetyAdideza|
14 But his subjects hated him and sent envoys after him to say ‘We will not have this man as our King.’
kintu tasya prajAstamavajJAya manuSyamenam asmAkamupari rAjatvaM na kArayivyAma imAM vArttAM tannikaTe prerayAmAsuH|
15 On his return, after having been appointed King, he directed that the servants to whom he had given his money should be summoned, so that he might learn what amount of trade they had done.
atha sa rAjatvapadaM prApyAgatavAn ekaiko jano bANijyena kiM labdhavAn iti jJAtuM yeSu dAseSu mudrA arpayat tAn AhUyAnetum Adideza|
16 The first came up, and said ‘Sir, your ten pounds have made a hundred.’
tadA prathama Agatya kathitavAn, he prabho tava tayaikayA mudrayA dazamudrA labdhAH|
17 ‘Well done, good servant!’ exclaimed the master. ‘As you have proved trustworthy in a very small matter, I appoint you governor over ten towns.’
tataH sa uvAca tvamuttamo dAsaH svalpena vizvAsyo jAta itaH kAraNAt tvaM dazanagarANAm adhipo bhava|
18 When the second came, he said ‘Your ten pounds, Sir, have produced fifty.’
dvitIya Agatya kathitavAn, he prabho tavaikayA mudrayA paJcamudrA labdhAH|
19 So the master said to him ‘And you I appoint over five towns.’
tataH sa uvAca, tvaM paJcAnAM nagarANAmadhipati rbhava|
20 Another servant also came and said ‘Sir, here are your ten pounds; I have kept them put away in a handkerchief.
tatonya Agatya kathayAmAsa, he prabho pazya tava yA mudrA ahaM vastre baddhvAsthApayaM seyaM|
21 For I was afraid of you, because you are a stern man. You take what you have not planted, and reap what you have not sown.’
tvaM kRpaNo yannAsthApayastadapi gRhlAsi, yannAvapastadeva ca chinatsi tatohaM tvatto bhItaH|
22 The master answered ‘Out of your own mouth I judge you, you worthless servant. You knew that I am a stern man, that I take what I have not planted, and reap what I have not sown?
tadA sa jagAda, re duSTadAsa tava vAkyena tvAM doSiNaM kariSyAmi, yadahaM nAsthApayaM tadeva gRhlAmi, yadahaM nAvapaJca tadeva chinadmi, etAdRzaH kRpaNohamiti yadi tvaM jAnAsi,
23 Then why did not you put my money into a bank? And I, on my return, could have claimed it with interest.
tarhi mama mudrA baNijAM nikaTe kuto nAsthApayaH? tayA kRte'ham Agatya kusIdena sArddhaM nijamudrA aprApsyam|
24 Take away from him the ten pounds,’ he said to those standing by, ‘and give them to the one who has the hundred.’
pazcAt sa samIpasthAn janAn AjJApayat asmAt mudrA AnIya yasya dazamudrAH santi tasmai datta|
25 ‘But, Sir,’ they interposed, ‘he has a hundred pounds already!’
te procuH prabho'sya dazamudrAH santi|
26 ‘I tell you,’ he answered, ‘that, to him who has, more will be given, but, from him who has nothing, even what he has will be taken away.
yuSmAnahaM vadAmi yasyAzraye vaddhate 'dhikaM tasmai dAyiSyate, kintu yasyAzraye na varddhate tasya yadyadasti tadapi tasmAn nAyiSyate|
27 But as for my enemies, these men who would not have me as their King, bring them here and put them to death in my presence.’”
kintu mamAdhipatitvasya vazatve sthAtum asammanyamAnA ye mama ripavastAnAnIya mama samakSaM saMharata|
28 After saying this, Jesus went on in front, going up to Jerusalem.
ityupadezakathAM kathayitvA sogragaH san yirUzAlamapuraM yayau|
29 It was when Jesus had almost reached Bethphage and Bethany, near the Mount of Olives, that he sent on two of the disciples.
tato baitphagIbaithanIyAgrAmayoH samIpe jaitunAdrerantikam itvA ziSyadvayam ityuktvA preSayAmAsa,
30 “Go to the village facing us,” he said, “and, when you get there, you will find a foal tethered, which no one has yet ridden; untie it and lead it here.
yuvAmamuM sammukhasthagrAmaM pravizyaiva yaM kopi mAnuSaH kadApi nArohat taM garddabhazAvakaM baddhaM drakSyathastaM mocayitvAnayataM|
31 And, if anybody asks you ‘Why are you untying it?,’ you are to say this — ‘The Master wants it.’”
tatra kuto mocayathaH? iti cet kopi vakSyati tarhi vakSyathaH prabheratra prayojanam Aste|
32 So the two who were sent went and found it as Jesus had told them.
tadA tau praritau gatvA tatkathAnusAreNa sarvvaM prAptau|
33 While they were untying the foal, the owners asked them — “Why are you untying the foal?”
gardabhazAvakamocanakAle tatvAmina UcuH, gardabhazAvakaM kuto mocayathaH?
34 And the two disciples answered — “The Master wants it.”
tAvUcatuH prabhoratra prayojanam Aste|
35 Then they led it back to Jesus, and threw their cloaks on the foal and put Jesus upon it.
pazcAt tau taM gardabhazAvakaM yIzorantikamAnIya tatpRSThe nijavasanAni pAtayitvA tadupari yIzumArohayAmAsatuH|
36 As he went along, the people kept spreading their cloaks in the road.
atha yAtrAkAle lokAH pathi svavastrANi pAtayitum Arebhire|
37 When he had almost reached the place where the road led down the Mount of Olives, every one of the many disciples began in their joy to praise God loudly for all the miracles that they had seen:
aparaM jaitunAdrerupatyakAm itvA ziSyasaMghaH pUrvvadRSTAni mahAkarmmANi smRtvA,
38 “Blessed is He who comes — Our King — in the name of the Lord! Peace in Heaven, And glory on high.”
yo rAjA prabho rnAmnAyAti sa dhanyaH svarge kuzalaM sarvvocce jayadhvani rbhavatu, kathAmetAM kathayitvA sAnandam ucairIzvaraM dhanyaM vaktumArebhe|
39 Some of the Pharisees in the crowd said to him: “Teacher, reprove your disciples.”
tadA lokAraNyamadhyasthAH kiyantaH phirUzinastat zrutvA yIzuM procuH, he upadezaka svaziSyAn tarjaya|
40 But Jesus answered: “I tell you that if these men are silent, the very stones will call out.”
sa uvAca, yuSmAnahaM vadAmi yadyamI nIravAstiSThanti tarhi pASANA ucaiH kathAH kathayiSyanti|
41 When he drew near, on seeing the city, he wept over it, and said:
pazcAt tatpurAntikametya tadavalokya sAzrupAtaM jagAda,
42 “Would that you had known, while yet there was time — even you — the things that make for peace! But now they have been hidden from your sight.
hA hA cet tvamagre'jJAsyathAH, tavAsminneva dine vA yadi svamaGgalam upAlapsyathAH, tarhyuttamam abhaviSyat, kintu kSaNesmin tattava dRSTeragocaram bhavati|
43 For a time is coming upon you when your enemies will surround you with earthworks, and encircle you, and hem you in on all sides;
tvaM svatrANakAle na mano nyadhatthA iti heto ryatkAle tava ripavastvAM caturdikSu prAcIreNa veSTayitvA rotsyanti
44 they will trample you down and your children within you, and they will not leave in you one stone upon another, because you did not know ‘the time of your visitation.’”
bAlakaiH sArddhaM bhUmisAt kariSyanti ca tvanmadhye pASANaikopi pASANopari na sthAsyati ca, kAla IdRza upasthAsyati|
45 Jesus went into the Temple Courts and began to drive out those who were selling,
atha madhyemandiraM pravizya tatratyAn krayivikrayiNo bahiSkurvvan
46 saying as he did so: “Scripture says — ‘My House shall be a House of Prayer’; but you have made it ‘a den of robbers.’”
avadat madgRhaM prArthanAgRhamiti lipirAste kintu yUyaM tadeva cairANAM gahvaraM kurutha|
47 Jesus continued to teach each day in the Temple Courts; but the Chief Priests and Teachers of the Law were eager to take his life, and so also were the leading men.
pazcAt sa pratyahaM madhyemandiram upadideza; tataH pradhAnayAjakA adhyApakAH prAcInAzca taM nAzayituM ciceSTire;
48 Yet they could not see what to do, for the people all hung upon his words.
kintu tadupadeze sarvve lokA niviSTacittAH sthitAstasmAt te tatkarttuM nAvakAzaM prApuH|

< Luke 19 >