< Luke 17 >

1 Jesus said to his disciples: “It is inevitable that there should be snares; yet alas for him who is answerable for them!
Kaj li diris al siaj disĉiploj: Ne povas esti, ke faliloj ne venos, sed ve al tiu, per kiu ili venos!
2 It would be good for him if he had been flung into the sea with a mill-stone round his neck, rather than that he should prove a snare to even one of these lowly ones.
Pli bone estus por tiu, se muelŝtono estus pendigita ĉirkaŭ lia kolo, kaj se li estus ĵetita en la maron, ol se li metus falilon por unu el ĉi tiuj malgranduloj.
3 Be on your guard! If your brother does wrong, reprove him; but if he repents, forgive him.
Gardu vin; se via frato pekos, admonu lin; kaj se li pentos, pardonu lin.
4 Even if he wrongs you seven times a day, but turns to you every time and says ‘I am sorry,’ you must forgive him.”
Kaj se li pekos kontraŭ vi sep fojojn en la tago, kaj sep fojojn turniĝos al vi, dirante: Mi pentas; vi lin pardonu.
5 “Give us more faith,” said the Apostles to the Master;
Kaj la apostoloj diris al la Sinjoro: Aldonu al ni fidon.
6 but the Master said: “If your faith were only like a mustard-seed, you could say to this mulberry tree ‘Be up-rooted and planted in the sea,’ and it would obey you.
Kaj la Sinjoro diris: Se vi havus fidon kiel semeron de sinapo, vi dirus al ĉi tiu morusarbo: Estu elradikigita, kaj estu plantita en la maron; kaj ĝi obeus al vi.
7 Which of you, if he had a servant ploughing, or tending the sheep, would say to him, when he came in from the fields, ‘Come at once and take your place at table,’
Sed kiu el vi, havante serviston plugantan aŭ paŝtantan, diros al li, kiam li envenis de la kampo: Tuj venu, kaj sidiĝu, por manĝi?
8 Instead of saying ‘Prepare my dinner, and then make yourself ready and wait on me while I am eating and drinking, and after that you shall eat and drink yourself’?
Ĉu li ne diros al li prefere: Preparu ion, por ke mi verspermanĝu, kaj zonu vin, kaj servu al mi, dum mi manĝos kaj trinkos; kaj poste vi manĝos kaj trinkos?
9 Does he feel grateful to his servant for doing what he is told?
Ĉu li dankas la serviston, ĉar li faris tion, kio estis ordonita?
10 And so with you — when you have done all that you have been told, still say ‘We are but useless servants; we have done no more than we ought to have done.’”
Tiel ankaŭ vi, kiam vi faris ĉion, kio estas ordonita al vi, diru: Ni estas senutilaj servistoj; ni faris tion, kion fari estis nia devo.
11 On the way to Jerusalem Jesus passed between Samaria and Galilee.
Kaj dum ili vojiris al Jerusalem, li trapasis tra la mezo de Samario kaj de Galileo.
12 As he was entering a village, ten lepers met him.
Kaj kiam ili eniris en unu vilaĝon, renkontis lin dek lepruloj, kiuj staris malproksime;
13 Standing still, some distance off, they called out loudly: “Jesus! Sir! pity us!”
kaj ili levis sian voĉon, dirante: Jesuo, estro, kompatu nin.
14 When Jesus saw them, he said: “Go and show yourselves to the priest.” And, as they were on their way, they were made clean.
Kaj vidinte ilin, li diris al ili: Iru, kaj montru vin al la pastroj. Kaj dum ili iris, ili fariĝis puraj.
15 One of them, finding he was cured, came back, praising God loudly,
Kaj unu el ili, vidinte, ke li resaniĝis, revenis, glorante Dion per laŭta voĉo,
16 and threw himself on his face at Jesus’ feet, thanking him for what he had done; and this man was a Samaritan.
kaj falis sur sian vizaĝon ĉe liaj piedoj kaj dankis lin; kaj li estis Samariano.
17 “Were not all the ten made clean? exclaimed Jesus. But the nine — where are they?
Kaj Jesuo responde diris: Ĉu ne la dek estis purigitaj? sed kie estas la naŭ?
18 Were there none to come back and praise God except this foreigner?
Ĉu ne troviĝis revenantoj, por doni gloron al Dio, krom ĉi tiu fremdulo?
19 Get up,” he said to him, “and go on your way. Your faith has delivered you.”
Kaj li diris al li: Leviĝu kaj iru; via fido vin savis.
20 Being once asked by the Pharisees when the Kingdom of God was to come, Jesus answered: “The Kingdom of God does not come in a way that admits of observation,
Kaj kiam la Fariseoj demandis al li, kiam venos la regno de Dio, li respondis al ili, dirante: La regno de Dio ne venas kun observado;
21 nor will people say ‘Look, here it is!’ or ‘There it is!’; for the Kingdom of God is within you!
kaj oni ne diros: Jen ĉi tie, aŭ: Jen tie! ĉar jen la regno de Dio estas inter vi.
22 The day will come,” he said to his disciples, “when you will long to see but one of the days of the Son of Man, and will not see it.
Kaj li diris al la disĉiploj: Venos tagoj, kiam vi deziros vidi unu el la tagoj de la Filo de homo, kaj vi ne vidos.
23 People will say to you ‘There he is! or ‘Here he is!’ Do not go and follow them.
Kaj ili diros al vi: Jen tie! Jen ĉi tie! Ne foriru, nek sekvu;
24 For, just as lightning will lighten and flare from one side of the heavens to the other, so will it be with the Son of Man.
ĉar kiel la fulmo, kiam ĝi fulmas el unu subĉiela flanko, lumas ĝis alia subĉiela flanko, tiel estos la Filo de homo en sia tago.
25 But first he must undergo much suffering, and he must be rejected by the present generation.
Sed unue li devas multon suferi, kaj esti malŝatata de ĉi tiu generacio.
26 As it was in the days of Noah, so will it be again in the days of the Son of Man.
Kaj kiel estis en la tagoj de Noa, tiel estos en la tagoj de la Filo de homo.
27 They were eating and drinking and marrying and being married, up to the very day on which Noah entered the ark, and then the flood came and destroyed them all.
Oni manĝis, trinkis, edziĝis, edziniĝis, ĝis la tago, kiam Noa eniris en la arkeon, kaj venis la diluvo kaj pereigis ĉiujn.
28 So, too, in the days of Lot. People were eating, drinking, buying, selling, planting, building;
Ankaŭ tiel same, kiel estis en la tagoj de Lot; oni manĝis, trinkis, aĉetis, vendis, plantis, konstruis;
29 but, on the very day on which Lot came out of Sodom, it rained fire and sulphur from the skies and destroyed them all.
sed en la tago, kiam Lot eliris el Sodom, fajro kaj sulfuro falis el la ĉielo kaj pereigis ĉiujn;
30 It will be the same on the day on which the Son of Man reveals himself.
tiel same estos en tiu tago, kiam la Filo de homo malkaŝiĝos.
31 On that day, if a man is on his house-top and his goods in the house, he must not go down to get them; nor again must one who is on the farm turn back.
Kiu estos sur la tegmento en tiu tago, kun liaj havaĵoj en la domo, tiu ne malsupreniru, por ilin forporti; kaj kiu estas sur la kampo, tiu ankaŭ ne revenu.
32 Remember Lot’s wife.
Memoru la edzinon de Lot.
33 Whoever is eager to get the most out of his life will lose it; but whoever will lose it shall preserve it.
Kiu penos gajni sian animon, tiu ĝin perdos; sed kiu ĝin perdos, tiu savos ĝin viva.
34 On that night, I tell you, of two men upon the same bed, one will be taken and the other left;
Mi diras al vi: En tiu nokto estos du viroj sur unu lito; unu estos prenita, kaj la alia lasita.
35 of two women grinding together, one will be taken and the other left.”
Du virinoj estos muelantaj kune; unu estos prenita, kaj la alia lasita.
Du viroj estos sur kampo; unu estos prenita, kaj la alia lasita.
37 “Where will it be, Master?” interposed the disciples. “Where there is a body,” said Jesus, “‘there will the vultures flock.’”
Kaj ili responde diris al li: Kie, Sinjoro? Kaj li diris al ili: Kie estas la kadavro, tien ankaŭ kolektiĝos la agloj.

< Luke 17 >