< Luke 12 >

1 Meanwhile the people had gathered in thousands, so that they trod upon one another, when Jesus, addressing himself to his disciples, began by saying to them: “Be on your guard against the leaven — that is, the hypocrisy — of the Pharisees.
当时有成千上万的人聚在一起,甚至出现踩踏现象。耶稣就先对门徒说:“虚伪就像是法利赛人的‘酵母’,你们要提防。
2 There is nothing, however covered up, which will not be uncovered, nor anything kept secret which will not become known.
隐藏之事最终会显现,遮掩之事最终会暴露,为人所知。
3 Hence all that you have said in the dark will be heard in the light, and what you have spoken in the ear, within closed doors, will be proclaimed upon the housetops.
你们在暗处说的话,必会被明处之人听见。你们在内室低语交谈的内容,必会在房顶处宣扬出去。
4 To you who are my friends I say, Do not be afraid of those who kill the body, but after that can do no more.
我的朋友,告诉你们,一个人的身躯死掉了,不用害怕,因为人死后什么都做不了。
5 I will show you of whom you should be afraid. Be afraid of him who, after killing you, has the power to fling you into the Pit. Yes, I say, be afraid of him. (Geenna g1067)
让我来告诉你们应当怕谁,如果一个人在杀了人之后,还有力量将这些死人投入哥和拿,这样的人才最可怕。 (Geenna g1067)
6 Are not five sparrows sold for a penny? Yet not one of them has escaped God’s notice.
五只麻雀只能卖两个小钱,但上帝不会忘记任何一只麻雀。
7 No, the very hairs of your head are all numbered. Do not be afraid; you are of more value than many sparrows.
你们的头发甚至都已被数的一清二楚。不要怕,你们可比很多麻雀贵重得多。
8 Every one, I tell you, who shall acknowledge me before his fellow men, the Son of Man, also, will acknowledge before God’s angels;
我告诉你们实话,凡是公开承认跟随我的人,人子在上帝的天使面前也会承认他。
9 but he, who disowns me before his fellow men, will be altogether disowned before God’s angels.
凡是拒绝我的人,在上帝的天使面前也会被拒绝。
10 Every one who shall say anything against the Son of Man will be forgiven, but for him who slanders the Holy Spirit there will be no forgiveness.
说话得罪人子可以被赦免,但亵渎圣灵则不会得到赦免。
11 Whenever they take you before the Synagogue Courts or the magistrates or other authorities, do not be anxious as to how you will defend yourselves, or what your defence will be, or what you will say;
如果有人把你们拉到会堂,在官长和当权者的面前,你们不要思虑怎样辩护自己或该说什么。
12 for the Holy Spirit will show you at the moment what you ought to say.”
到了时候,圣灵就会把当说的话教导你们。”
13 “Teacher,” a man in the crowd said to Jesus, “tell my brother to share the property with me.”
民众中有一个人问耶稣:“老师,请让我的兄弟和我分家产。”
14 But Jesus said to him: “Man, who made me a judge or an arbiter between you?”
耶稣说:“我的朋友,谁指认我做你们分家产的法官?”于是他对众人说:
15 And then he added: “Take care to keep yourselves free from every form of covetousness; for even in the height of his prosperity a man’s true Life does not depend on what he has.”
“你们要小心,小心所有的贪念,因为一个人的生命并非由拥有的多少而决定。”
16 Then Jesus told them this parable — “There was once a rich man whose land was very fertile;
然后他又对他们讲了一个故事,说:“从前有一个富翁,拥有一片肥沃的土地。
17 and he began to ask himself ‘What shall I do, for I have nowhere to store my crops?
他对自己说:‘我该怎么办呢?没有足够的地方存放粮食。’
18 This is what I will do,’ he said; ‘I will pull down my barns and build larger ones, and store all my grain and my goods in them;
随后他决定了:‘我知道该做什么了,我要拆掉这些谷仓,建造更大的谷仓,就能存放我所有的粮食,还能放下我拥有的其他物品。
19 and I will say to myself, Now you have plenty of good things put by for many years; take your ease, eat, drink, and enjoy yourself.’
然后我就可以对自己说:你所拥有的足够你享用很多年,所以活的轻松点,吃喝快乐,享受生活!’
20 But God said to the man ‘Fool! This very night your life is being demanded; and as for all you have prepared — who will have it?’
但上帝却对他说:‘你这愚蠢的人呐,你的生命今晚就会被夺走,你所存放的那些东西要给谁呢?’
21 So it is with those who lay by wealth for themselves and are not rich to the glory of God.”
凡为自己积累财富、但在上帝面前并不富足的人,就会这样。”
22 And Jesus said to his disciples: “That is why I say to you, Do not be anxious about the life here — what you can get to eat; nor yet about your body — what you can get to wear.
耶稣又对门徒说:“所以我告诉你们,不要担心生命、担心吃什么或者穿什么。
23 For life is more than food, and the body than its clothes.
因为生命远比食物重要,身体远比衣服重要。
24 Think of the ravens — they neither sow nor reap; they have neither storehouse nor barn; and yet God feeds them! And how much more precious are you than birds!
看看乌鸦,它们不种粮也不收获,没有仓库或谷仓,上帝仍养活它们。你们比飞鸟贵重得多了。
25 But which of you, by being anxious, can prolong his life a moment?
担心生命,难道能给自己的寿命延长一小时吗?
26 And, if you cannot do even the smallest thing, why be anxious about other things?
如果连这么小的事都做不好,为什么还担心其他的事呢?
27 Think of the lilies, and how they grow. They neither toil nor spin; yet, I tell you, even Solomon in all his splendour was not robed like one of these.
想想百合花和它们的生长方式,它们不工作也不纺布。但我告诉你们,即使是所罗门最荣耀之时的穿着,也比不上这花中的一朵呢。
28 If, even in the field, God so clothes the grass which is living to-day and to-morrow will be thrown into the oven, how much more will he clothe you, O men of little faith!
想想田野上的一切,今天生长,明天就被拿去扔进火里,烹煮食物。尽管如此,但上帝仍然用漂亮的花朵装饰田野,更何况你们呢?
29 And you — do not be always seeking what you can get to eat or what you can get to drink; and do not waver.
不用思量未来吃什么喝什么,完全不用担心。
30 These are the things for which all the nations of the world are seeking, and your Father knows that you need them.
因为这只是世人所担心的事情。你们的天父知道你们需要这一切。
31 No, seek his Kingdom, and these things shall be added for you.
你们只需寻找上帝之国,上帝就会将这一切赐予你们。
32 So do not be afraid, my little flock, for your Father has been pleased to give you the Kingdom.
你们这群绵羊啊,不要怕,因为你们的天父愿意把王国赐给你们。
33 Sell what belongs to you, and give in charity. Make yourselves purses that will not wear out — an inexhaustible treasure in Heaven, where no thief comes near, or moth works ruin.
你们应该卖掉自己的所有,把钱拿去施舍穷人,给自己找一个永远不会破损的钱包,在天堂继续使用不尽的财宝,那里没有贼人靠近,也没有虫蛀。
34 For where your treasure is, there also will your heart be.
因为你最在意的事情会显示出你是谁。
35 Make yourselves ready, with your lamps alight;
穿好衣服做好准备,点上灯,
36 and be like men who are waiting for their Master’s return from his wedding, so that, when he comes and knocks, they may open the door for him at once.
像仆人等候自己的主人从婚筵回来一样,在主人回来敲门时,可以立刻给他开门。
37 Happy are those servants whom, on his return, the Master will find watching. I tell you that he will make himself ready, and bid them take their places at table, and will come and wait upon them.
主人回来时,如果看见仆人还在清醒看家,这些仆人就有福了。我告诉你们实话,主人必然会穿上盛装,请他们吃饭,也必然会亲自招待他们。
38 Whether it is late at night, or in the early morning that he comes, if he finds all as it should be, then happy are they.
即使主人在午夜或天亮之前回来,看见他们保持警惕并做好准备,这些仆人就有福了!
39 This you do know, that, had the owner of the house known at what time the thief was coming, he would have been on the watch, and would not have let his house be broken into.
但要记住,如果主人知道窃贼什么时候来,他就会保持警惕,不会让他闯进屋里。
40 Do you also prepare, for when you are least expecting him the Son of Man will come.”
你们也必须做好准备,因为人子会在你想不到的时候到来。”
41 “Master,” said Peter, “are you telling this parable with reference to us or to every one?”
彼得问:“主啊,你说这故事,是只说给我们听还是说给所有人?”
42 “Who, then,” replied the Master, “is that trustworthy steward, the careful man, who will be placed by his master over his establishment, to give them their rations at the proper time?
主说:“主人指派家中的一个人作为管家,负责管理家里的事务,然后按时分发粮食,这样的管家是不是值得信赖又聪明?
43 Happy will that servant be whom his master, when he comes home, shall find doing this.
主人回来的时候,看见仆人能这样做,那仆人就有福了。
44 His master, I tell you, will put him in charge of the whole of his property.
告诉你们实话,主人会指派他管理主人的一切财产。
45 But should that servant say to himself ‘My master is a long time coming,’ and begin to beat the menservants and the maidservants, and to eat and drink and get drunk,
但如果那仆人对自己说:‘我的主人不会那么快回来’,然后动手打骂其他的仆人和使女,开始大吃大喝。
46 that servant’s master will come on a day when he does not expect him, and at an hour of which he is unaware, and will flog him severely and assign him his place among the untrustworthy.
主人会在他想不到的日期和时间回来,严厉处罚他,将其视为完全不可信赖之人。
47 The servant who knows his master’s wishes and yet does not prepare and act accordingly will receive many lashes;
仆人知道主人需要什么却不准备,不按照他的意思行事,必多受责打。
48 while one who does not know his master’s wishes, but acts so as to deserve a flogging, will receive but few. From every one to whom much has been given much will be expected, and from the man to whom much has been entrusted the more will be demanded.
但有的仆人虽然做了会遭受惩罚之事,但由于并不知情,所以责罚会轻一些。如果一个人给你很多,就会向你要求很多,如果一个人受你之托做了很多事,就会要求你做很多事。
49 I came to cast fire upon the earth; and what more can I wish, if it is already kindled?
我来到这里,就是为了在大地上点起一把火,我非常希望它已经燃烧起来!
50 There is a baptism that I must undergo, and how great is my distress until it is over!
但我还有必须进行的痛苦的洗礼,所以感觉很痛苦,希望它能尽快结束。
51 Do you think that I am here to give peace on earth? No, I tell you, but to cause division.
你们认为我来此是给人间带来和平吗?不是的,我告诉你们,我带来的是纷争。
52 For from this time, if there are five people in a house, they will be divided, three against two, and two against three.
从今以后,如果一个家庭有五口人,他们会分成两派产生纷争,三个反对两个,或者两个反对三个。
53 ‘Father will be opposed to son and son to father, mother to daughter and daughter to mother, mother-in-law to her daughter-in-law and daughter-in-law to her mother-in-law.’”
他们将彼此对立:父亲反对儿子,儿子反对父亲,母亲反对女儿,女儿反对母亲,婆婆反对媳妇,媳妇反对婆婆。”
54 And to the people Jesus said: “When you see a cloud rising in the west, you say at once ‘There is a storm coming,’ and come it does.
耶稣又对众人说:“你们看见西边有云彩升起,立刻就会说:‘要下大雨了’,事实果然如此。
55 And when you see that the wind is in the south, you say ‘It will be burning hot,’ and so it proves.
刮起南风,你们会说:‘天要热了’,真的就热了。
56 Hypocrites! You know how to judge of the earth and the sky; how is it, then, that you cannot judge of this time?
伪君子啊!你们知道如何识别天地气象,为什么不知道分辨这个时代?
57 Why do not you yourselves decide what is right?
你们为什么自己不能判断对错呢?
58 When, for instance, you are going with your opponent before a magistrate, on your way to the court do your best to be quit of him; for fear that he should drag you before the judge, then the judge will hand you over to the bailiff of the court, and the bailiff throw you into prison.
你和对手一起去法院,在路上应当尽力与他解决问题,否则他可能把你拉到法官面前,法官把你交给差役,把你关在监牢。
59 You will not, I tell you, come out until you have paid the very last farthing.”
告诉你吧,除非你还清最后一分钱,否则无法从监狱出来。”

< Luke 12 >