< John 9 >

1 As Jesus passed by, he saw a man who had been blind from his birth.
耶稣在路上行走的时候,看见一个与生俱来的盲人。
2 “Rabbi,” asked his disciples, “who was it that sinned, this man or his parents, that he was born blind?”
门徒问他:“拉比,为什么这人生下来就看不到?是他犯了什么罪吗,还是他的父母?”
3 “Neither the man nor the parents,” replied Jesus; “but he was born blind that the work of God should be made plain in him.
耶稣回答:“不是他或他的父母犯了罪,而是要在他身上显示上帝的能力。
4 We must do the work of him who sent me, while it is day; night is coming, when no one can work.
在白天的时候,我们要做好自己的工作,这是派我前来此处之人让我做的。黑夜一到,就没有人能工作了。
5 As long as I am in the world, I am the Light of the world.”
只要我还在这世界,我就是这世界的光。”
6 Saying this, Jesus spat on the ground, made clay with the saliva, and put it on the man’s eyes.
说了这话,耶稣在地上吐了一口唾沫,将唾沫和泥混在一起,抹在瞎子的眼睛上,
7 “Go,” he said, “and wash your eyes in the Bath of Siloam” (a word which means ‘Messenger’). So the man went and washed his eyes, and returned able to see.
然后对他说:“去西罗亚池洗一洗吧。”(西罗亚意为“派你去。”)。那人走开了,在水池中洗了洗,就看见了。
8 Upon this his neighbours, and those who had formerly known him by sight as a beggar, exclaimed: “Is not this the man who used to sit and beg?”
他的邻居和其他知道他是个乞丐的人说:“这不是那个曾坐着讨饭的人吗?”
9 “Yes,” some said, “it is”; while others said: “No, but he is like him.” The man himself said: “I am he.”
有人说是他。其他人则说:“不是他,只是有点像而已。”但这个男人不断地说:“就是我!”
10 “How did you get your sight, then?” they asked.
于是他们问他:“你怎么能看到的?”
11 “The man whom they call Jesus,” he answered, “made clay, and anointed my eyes, and said to me ‘Go to Siloam and wash your eyes.’ So I went and washed my eyes, and gained my sight.”
他回答:“一个叫耶稣的人和了一点泥,抹在我的眼上,对我说:‘去西罗亚池洗一洗吧。’我就去洗了洗,然后就看见了。”
12 “Where is he?” they asked. I do not know,” he answered.
众人问:“他在哪儿呢?” 他说:“我不知道。”
13 They took the man, who had been blind, to the Pharisees.
他们就把这位曾经的盲人带到法利赛人那里。
14 Now it was a Sabbath when Jesus made the clay and gave him his sight.
耶稣和泥让他重见光明的那一天,正是安息日。
15 So the Pharisees also questioned the man as to how he had gained his sight. “He put clay on my eyes,” he answered, “and I washed them, and I can see.”
法利赛人又问他是怎样看到的。他回答:“耶稣把泥抹在我的眼上,我洗了洗就看见了。”
16 “The man cannot be from God,” said some of the Pharisees, “for he does not keep the Sabbath.” “How is it possible,” retorted others, “for a bad man to give signs like this?”
有几个法利赛人说:“做这件事的人不会来自上帝,因为他不守安息日的规矩。”但也有人质疑:“一个罪人怎能显化这样的神迹呢?”众人分成了两派意见。
17 So there was a difference of opinion among them, and they again questioned the man; “What do you yourself say about him, for it is to you that he has given sight?”
他们又对那重见光明的男人说:“既然他让你的眼睛能看到,你认为他是什么人?” 他说:“他肯定是个先知。”
18 The Jews, however, refused to believe that he had been blind and had gained his sight, until they had called his parents and questioned them.
犹太人的首领们仍拒绝相信他曾经是个盲人,只是现在才能看见,于是就把他的父母叫来,
19 “Is this your son,” they asked, “who you say was born blind? If so, how is it that he can see now?”
他们问到:“这就是你们说生下来就看不见的儿子吗?现在他怎么又能看见呢?”
20 “We know that this is our son,” answered the parents, “and that he was born blind;
他的父母回答:“我们知道这就是我们的儿子,生下来就看不见。
21 but how it is that he can see now we do not know; nor do we know who it was that gave him his sight. Ask him — he is old enough — he will tell you about himself.”
现在他为什么又能看到了,谁治好了他的眼睛,我们也不明白为什么。干嘛不问问他呢,他已经长大成人,可以表达自己的想法了。”
22 His parents spoke in this way because they were afraid of the Jews; for the Jews had already agreed that, if any one should acknowledge Jesus as the Christ, he should be expelled from their synagogues.
他父母这样说,只是因为害怕犹太人首领。这些犹太人首领早就宣布,谁说耶稣就是基督,就会被赶出会堂。
23 This was why his parents said ‘He is old enough; ask him.’
所以他的父母才说:“他已经长大成人,你们问他吧。”
24 So the Jews again called the man who had been blind, and said to him: “Give God the praise; we know that this is a bad man.”
于是法利赛人再次把这位曾经的盲人叫来,对他说:“荣耀应该归于上帝!我们知道这人是个罪人。”
25 “I know nothing about his being a bad man,” he replied; “one thing I do know, that although I was blind, now I can see.”
那人回答:“他是不是罪人,我不知道。我只知道一件事:我本来看不到,现在能看见了。”
26 “What did he do to you?” they asked. “How did he give you your sight?”
他们又问:“他向你做了什么呢?怎么治好你的眼睛的?”
27 “I told you just now,” he answered, “and you did not listen. Why do you want to hear it again? Surely you also do not want to become his disciples?”
他回答:“我已经告诉你们了,你们没听到吗?现在怎么又想听了?你们也想成为他的门徒吗?”
28 “You are his disciple,” they retorted scornfully; “but we are disciples of Moses.
他们开始斥责他,说:“你才是他的门徒,我们是摩西的门徒。
29 We know that God spoke to Moses; but, as for this man, we do not know where he comes from.”
我们知道上帝曾对摩西说过什么。但这个人,我们甚至不知道他从何而来。”
30 “Well,” the man replied, “this is very strange; you do not know where he comes from, and yet he has given me my sight!
那人答道:“真不可思议,他治好了我的眼睛,你们竟然不知道他从何而来。
31 We know that God never listens to bad men, but, when a man is god-fearing and does God’s will, God listens to him.
我们都知道,上帝从不听罪人的祈求,只听那敬畏上帝、遵行他旨意的人。
32 Since the world began, such a thing was never heard of as any one’s giving sight to a person born blind. (aiōn g165)
自古以来,从来就没听过有人生来就看不到,但有人可以让他们重见光明。 (aiōn g165)
33 If this man had not been from God, he could not have done anything at all.”
这人如果不是来自上帝,就什么都做不了。”
34 “You,” they retorted, “were born totally depraved; and are you trying to teach us?” So they expelled him.
犹太人说:“你生下来就是个彻底的罪人,居然来教训我们!”就把他赶出会堂。
35 Jesus heard of their having put him out; and, when he had found the man, he asked: “Do you believe in the Son of Man?”
耶稣听说他们把他赶了出来,于是就去找到这个男人,问他:“你相信人子吗?”
36 “Tell me who he is, Sir,” he replied, “so that I may believe in him.”
那男人说:“先生,告诉我他是谁,我会全信他。”
37 “Not only have you seen him,” said Jesus; “but it is he who is now speaking to you.”
耶稣说:“你已经见过他了,他此刻正在和你说话。”
38 “Then, Sir, I do believe,” said the man, bowing to the ground before him;
那人说:“主啊,我相信你。”于是向耶稣跪拜。
39 and Jesus added: “It was to put men to the test that I came into this world, in order that those that cannot see should see, and that those that can see should become blind.”
耶稣对他说:“我到这世上就是为了带来评判,让盲人重见光明,让看得到的人成为盲人。”
40 Hearing this, some of the Pharisees who were with him said: “Then are we blind too?”
耶稣身边的几名法利赛人听了这话,就说:“难道我们也看不到吗?”
41 “If you had been blind,” replied Jesus, “you would have had no sin to answer for; but, as it is, you say ‘We can see,’ and so your sin remains.
耶稣回答:“如果你们看不到,就没有罪了,但现在你们说自己能看见,所以你们仍然有罪。”

< John 9 >