< John 3 >

1 Now there was a Pharisee named Nicodemus, who was a leading man among the Jews.
有一位名叫尼哥德慕的法利赛人,是犹太统治委员会中的一名成员。
2 This man came to Jesus by night, and said to him: “Rabbi, we know that you are a Teacher come from God; for no one could give such signs as you are giving, unless God were with him.”
一天晚上,他找到耶稣说:“拉比,我们知道你是从上帝那里来的老师,如果不是因为与上帝同在,就没有人可以像你一样显化神迹。”
3 “In truth I tell you,” exclaimed Jesus, “unless a man is reborn, he cannot see the Kingdom of God.”
耶稣回答:“说实话,只有当你重生之时,才能亲历上帝之国。”
4 “How can a man,” asked Nicodemus, “be born when he is old? Can he be born a second time?”
尼哥德慕问到:“但人老了怎能重生呢?难道是回到母亲腹中再诞生一次吗?”
5 “In truth I tell you,” answered Jesus, “unless a man owes his birth to Water and Spirit, he cannot enter the Kingdom of God.
耶稣回答:“说实话,只有用水和圣灵诞下的人,才能进入上帝之国。
6 All that owes its birth to human nature is human, and all that owes its birth to the Spirit is spiritual.
身体而生即为身体,圣灵而生即为圣灵。
7 Do not wonder at my telling you that you all need to be reborn.
如果我对你说‘你们必须重生。’不要感到惊讶。h
8 The wind blows where it wills, and you can hear the sound of it, but you do not know whence it comes, or where it goes; it is the same with every one that owes his birth to the Spirit.”
风随心所欲地吹拂,你听得到它的声音,却不知道它从何而来,又要到哪里去。对众人而言,圣灵而生的人也是如此。”
9 “How can that be?” asked Nicodemus.
尼哥德慕说:“这怎么可能?”
10 “What! You a teacher of Israel,” exclaimed Jesus, “and yet do not understand this!
耶稣说:“你是以色列有名的教师,却不明白这样的事情吗?
11 In truth I tell you that we speak of what we know, and state what we have seen; and yet you do not accept our statements.
说实话,我们只谈论自己知道之事,见证所见之事,但你们却不接受我们的见证。
12 If, when I tell you earthly things, you do not believe me, how will you believe me when I tell you of heavenly things?
我告诉你们的只是人间之事,你们都不信,如果和你们讲述天国之事,你们又怎能信呢?
13 No one has ascended to Heaven, except him who descended from Heaven — the Son of Man himself.
除了从天而降的人子,没有人曾升入天国。
14 And, as Moses lifted up the serpent in the desert, so must the Son of Man be lifted up;
就像摩西在旷野中举起蛇,人子也必会被高举入天,
15 that every one who believes in him may have Immortal Life.” (aiōnios g166)
让所有相信他的人获得永生。 (aiōnios g166)
16 For God so loved the world, that he gave his only Son, that every one who believes in him may not be lost, but have Immortal Life. (aiōnios g166)
这就是上帝爱这世界的方式,上帝他把自己的独子赐给他们,让信他的人不会死去,而是获得永生。 (aiōnios g166)
17 For God did not send his Son into the world to condemn the world, but that the world might be saved through him.
上帝派他的儿子来到人世间,不是为了谴责世人,而要让世人因他而获得救赎。
18 He who believes in him escapes condemnation, while he who does not believe in him is already condemned, because he has not believed in the only Son of God.
相信他的不会被定罪,至于不相信他的人,因为它们不相信上帝的独子,这本身就已经被谴责了。
19 The ground of his condemnation is this, that though the Light has come into the world, men preferred the darkness to the Light, because their actions were wicked.
做出这样的决定是因为光降临这个世界,但世人因作恶犯罪,不爱光反倒爱黑暗。
20 For he who lives an evil life hates the light, and will not come to it, for fear that his actions should be exposed;
作恶之人都恨光,不肯走到光下,生怕恶行暴露。
21 but he who acts up to the truth comes to the light, that his actions may be shown to have been done in dependence upon God.
行正道之人都愿意走进光中,显化上帝在它们身上达成的结果。”
22 After this, Jesus went with his disciples into the country parts of Judea; and there he stayed with them, and baptized.
在这之后,耶稣和门徒来到犹太地并在此住下,开始与民众在一起,为他们施洗。
23 John, also, was baptizing at Aenon near Salim, because there were many streams there; and people were constantly coming and being baptized.
约翰施洗的地点位于撒冷附近的艾农,因为那里水很充足,众人纷纷前去接受他的施洗。
24 (For John had not yet been imprisoned).
(当时约翰尚未入狱。)
25 Now a discussion arose between some of John’s disciples and a Jew on the subject of ‘purification;’
一天,约翰的门徒和一个犹太人在辩论洁净礼的问题。
26 and the disciples came to John and said: “Rabbi, the man who was with you on the other side of the Jordan, and to whom you have yourself borne testimony — he, also, is baptizing, and everybody is going to him.”
他们来到约翰面前,对他说:“拉比,你看,约旦河另一侧的那个人,就是你为其见证的那个人也在施洗,大家都到他那里去了!”
27 John’s answer was — “A man can gain nothing but what is given him from Heaven.
约翰回答:“人所获得的一切,均来自天赐。
28 You are yourselves witnesses that I said ‘I am not the Christ,’ but ‘I have been sent before him as a Messenger.’
我曾说过:‘我不是基督,不过是奉命为他准备道路而已’你们对此可以证明。
29 It is the bridegroom who has the bride; but the bridegroom’s friend, who stands by and listens to him, is filled with joy when he hears the bridegroom’s voice. This joy I have felt to the full.
娶新娘的人是新郎!当新郎的好友站在那里,只要听到新郎的声音就会心生喜悦。我也有同样的欢喜,但现在这欢喜已经结束了。
30 He must become greater, and I less.”
他一定会变得更重要,我一定会变得更低微。”
31 He who comes from above is above all others; but a child of earth is earthly, and his teaching is earthly, too. He who comes from Heaven is above all others.
从天而来一定比众人更伟大,来自大地的则属于大地,其所言也不过人间之事。只有从天而来才会比万物更伟大。
32 He states what he has seen and what he heard, and yet no one accepts his statement.
他对在天上的所见所闻做出见证,却没有人相信他所说的一切。
33 They who did accept his statement attested the fact that God is true.
接受他的见证,就代表你确认上帝的真实。
34 For he whom God sent as his Messenger gives us God’s own teaching, for God does not limit the gift of the Spirit.
上帝派来之人讲述上帝之道,因为上帝不会对圣灵做出限制。
35 The Father loves his Son, and has put everything in his hands.
天父爱这人子,已经把一切都交在他的手中。
36 He who believes in the Son has Immortal Life, while he who rejects the Son will not even see that Life, but remains under ‘God’s displeasure.’ (aiōnios g166)
相信人子方得永生,不信人子就无法亲历永生,而是会遭受上帝的谴责。 (aiōnios g166)

< John 3 >