< John 2 >

1 Two days after this there was a wedding at Cana in Galilee, and Jesus’ mother was there.
På tredje dagen var ett bröllop i Kana i Galileen, och Jesu moder var där.
2 Jesus himself, too, with his disciples, was invited to the wedding.
Också Jesus och hans lärjungar blevo bjudna till bröllopet.
3 And, when the wine ran short, his mother said to him: “They have no wine left.”
Och vinet begynte taga slut. Då sade Jesu moder till honom: »De hava intet vin.»
4 “What do you want with me?” answered Jesus. “My time has not come yet.”
Jesus svarade henne: »Låt mig vara, moder; min stund är ännu icke kommen.»
5 His mother said to the servants: “Do whatever he tells you.”
Hans moder sade då till tjänarna: »Vadhelst han säger till eder, det skolen I göra.»
6 There were standing there six stone water-jars, in accordance with the Jewish rule of ‘purification,’ each holding twenty or thirty gallons.
Nu stodo där sex stenkrukor, sådana som judarna hade för sina reningar; de rymde två eller tre bat-mått var.
7 Jesus said to the servants: “Fill the water-jars with water.”
Jesus sade till dem: »Fyllen krukorna med vatten.» Och de fyllde dem ända till brädden.
8 And, when they had filled them to the brim, he added: “Now take some out, and carry it to the Master of the Feast.” The servants did so.
Sedan sade han till dem: »Ösen nu upp och bären till övertjänaren.» Och de gjorde så.
9 And, when the Master of the Feast had tasted the water which had now become wine, not knowing where it had come from — although the servants who had taken out the water knew —
Och övertjänaren smakade på vattnet, som nu hade blivit vin; och han visste icke varifrån det hade kommit, vilket däremot tjänarna visste, de som hade öst upp vattnet. Då kallade övertjänaren på brudgummen.
10 He called the bridegroom and said to him: “Every one puts good wine on the table first, and inferior wine afterwards, when his guests have drunk freely; but you have kept back the good wine till now!”
och sade till honom: »Man brukar eljest alltid sätta fram det goda vinet, och sedan, när gästerna hava fått för mycket, det som är sämre. Du har gömt det goda vinet ända tills nu.»
11 This, the first sign of his mission, Jesus gave at Cana in Galilee, and by it revealed his glory; and his disciples believed in him.
Detta var det första tecknet som Jesus gjorde. Han gjorde det i Kana i Galileen och uppenbarade så sin härlighet; och hans lärjungar trodde på honom.
12 After this, Jesus went down to Capernaum — he, his mother, his brothers, and his disciples; but they stayed there only a few days.
Därefter begav han sig ned till Kapernaum med sin moder och sina bröder och sina lärjungar; och där stannade de några få dagar.
13 Then, as the Jewish Passover was near, Jesus went up to Jerusalem.
Judarnas påsk var nu nära, och Jesus begav sig då upp till Jerusalem.
14 In the Temple Courts he found people who were selling bullocks, sheep, and pigeons, and the money-changers at their counters.
Och när han fick i helgedomen se huru där sutto män som sålde fäkreatur och får och duvor, och huru växlare sutto där.
15 So he made a whip of cords, and drove them all out of the Temple Courts, and the sheep and bullocks as well; he scattered the money of the money-changers, and overturned their tables,
Då gjorde han sig ett gissel av tåg och drev dem alla ut ur helgedomen, med får och fäkreatur, och slog ut växlarnas penningar och stötte omkull deras bord.
16 and said to the pigeon-dealers: “Take these things away. Do not turn my Father’s House into a market-house.”
Och till duvomånglarna sade han: »Tagen bort detta härifrån; gören icke min Faders hus till ett marknadshus.»
17 His disciples remembered that Scripture said — ‘Zeal for thy House will consume me.’
Hans lärjungar kommo då ihåg att det var skrivet: »Nitälskan för ditt hus skall förtära mig.»
18 Upon this the Jews asked Jesus: “What sign are you going to show us, since you act in this way?”
Då togo judarna till orda och sade till honom: »Vad för tecken låter du oss se, eftersom du gör på detta sätt?»
19 “Destroy this temple,” was his answer, “and I will raise it in three days.”
Jesus svarade och sade till dem: »Bryten ned detta tempel, så skall jag inom tre dagar låta det uppstå igen.»
20 “This Temple,” replied the Jews, “has been forty-six years in building, and are you going to ‘raise it in three days’?”
Då sade judarna: »I fyrtiosex år har man byggt på detta tempel, och du skulle låta det uppstå igen inom tre dagar?»
21 But Jesus was speaking of his body as a temple.
Men det var om sin kropps tempel han talade.
22 Afterwards, when he had risen from the dead, his disciples remembered that he had said this; and they believed the passage of Scripture, and the words which Jesus had spoken.
Sedan, när han hade uppstått från de döda, kommo hans lärjungar ihåg att han hade sagt detta; och de trodde då skriften och det ord som Jesus hade sagt.
23 While Jesus was in Jerusalem, during the Passover Festival, many came to trust in him, when they saw the signs of his mission that he was giving.
Medan han nu var i Jerusalem, under påsken, vid högtiden, kommo många till tro på hans namn, när de sågo de tecken som han gjorde.
24 But Jesus did not trust himself to them, since he could read every heart,
Men själv betrodde sig Jesus icke åt dem, eftersom han kände alla
25 and because he did not need that others should tell him what men were; for he could of himself read what was in men.
och icke behövde någon annans vittnesbörd om människorna; ty av sig själv visste han vad i människan var.

< John 2 >