< John 19 >

1 After that, Pilate had Jesus scourged.
那时,彼拉多吩咐人把耶稣拉去鞭打。
2 The soldiers made a crown with some thorns and put it on his head and threw a purple robe round him.
士兵用荆棘编成冠冕,戴在他的头上,又给他披上紫色的外袍,
3 They kept coming up to him and saying: “Long live the King of the Jews!” and they gave him blow after blow with their hands.
然后一次又一次地来到他们面前,说:“犹太人的王万岁!”然后用手打他。
4 Pilate again came outside, and said to the people: “Look! I am bringing him out to you, so that you may know that I find nothing with which he can be charged.”
彼拉多再次来到外面,对犹太人说:“我把他带出来给你们,是让你们知道我不认为他有什么罪。”
5 Then Jesus came outside, wearing the crown of thorns and the purple robe; and Pilate said to them: “Here is the man!”
于是耶稣出来,戴着荆棘的冠冕,披着紫色的外袍。彼拉多对他们说:“看,就是这个人。”
6 When the Chief Priests and the police-officers saw him, they shouted: “Crucify him! Crucify him!” “Take him yourselves and crucify him,” said Pilate. “For my part, I find nothing with which he can be charged.”
牧师长和差役看见耶稣,就喊叫说:“把他钉上十字架!把他钉上十字架!”彼拉多对他们说:“你们自己把他带去钉十字架吧,我不认为他有什么罪。”
7 “But we,” replied the Jews, “have a Law, under which he deserves death for making himself out to be the Son of God.”
犹太首领回答:“我们有律法,根据那律法,他是该死的,因为他自称为上帝之子。”
8 When Pilate heard what they said, he became still more alarmed;
彼拉多听见这话,感到更害怕了,
9 and, going into the Government House again, he said to Jesus: “Where do you come from?”
于是回到他的官邸,问耶稣:“你是从哪里来的?”耶稣却不回答他。
10 But Jesus made no reply. So Pilate said to him: “Do you refuse to speak to me? Do not you know that I have power to release you, and have power to crucify you?”
彼拉多对他说:“你不想对我说话吗?难道你不知道,我有权释放你,也有权把你钉上十字架吗?”
11 “You would have no power over me at all,” answered Jesus, “if it had not been given you from above; and, therefore, the man who betrayed me to you is guilty of the greater sin.”
耶稣说:“如果不是从上天给你的权力,你就无权惩办我,因此,把我交给你的那人,罪更重。”
12 This made Pilate anxious to release him; but the Jews shouted: “If you release that man, you are no friend of the Emperor! Any one who makes himself out to be a King is setting himself against the Emperor!”
听到这番话,彼拉多尝试想要释放耶稣。可是犹太人首领却喊叫说:“如果你释放这个人,就不是凯撒的朋友了。凡是自命为王的,就是与凯撒为敌。”
13 On hearing what they said, Pilate brought Jesus out, and took his seat upon the Bench at a place called ‘The Stone Pavement’ — in Hebrew ‘Gabbatha.’
彼拉多听了这些话,就把耶稣带到外面,来到一个名叫“铺石地”(希伯来语为“加巴大”)的地方,坐在审判椅上开始进行审判。
14 It was the Passover Preparation Day, and about noon. Then he said to the Jews: “Here is your King!”
当时逾越节前一天正午的时候,彼拉多对犹太人说:“看,你们的王!”
15 At that the people shouted: “Kill him! Kill him! Crucify him!” “What! shall I crucify your King?” exclaimed Pilate. “We have no King but the Emperor,” replied the Chief Priests;
他们就喊叫起来:“杀了他!杀了他!把他钉上十字架!” 彼拉多问他们:“你们想要把你们的王钉上十字架吗?” 牧师长回答:“除了凯撒,我们没有王!”
16 whereupon Pilate gave Jesus up to them to be crucified.
于是彼拉多把耶稣交给他们去钉上十字架。
17 and he went out, carrying his cross himself, to the place which is named from a scull, or, in Hebrew, Golgotha.
他们让耶稣自己背着十字架,把他带到了一个名叫“髑髅之地”的地方(希伯来语为“各各他”)。
18 There they crucified him, and two others with him — one on each side, and Jesus between them.
他们就在那里把耶稣钉在十字架上,和他一同钉十字架的,还有两个人,一边一个,耶稣在中间。
19 Pilate also had these words written and put up over the cross — ‘JESUS OF NAZARETH, THE KING OF THE JEWS.’
彼拉多写了一个牌子,上面写着:“犹太人的王拿撒勒人耶稣。”,放在十字架上。
20 These words were read by many of the Jews, because the place where Jesus was crucified was near the city; and they were written in Hebrew, Latin and Greek.
很多人都看到了这个牌子,因为耶稣钉十字架的地方离城不远,而且那牌子是用希伯来文、拉丁文和希腊文写成。
21 The Jewish Chief Priests said to Pilate: “Do not write ‘The King of the Jews’, but write what the man said — ‘I am the King of the Jews.’”
牧师长对彼拉多说:“不要写‘犹太人的王’,要写‘此人自称:我是犹太人的王’。”
22 But Pilate answered: “What I have written, I have written.”
彼拉多说:“我写的就已经写了!”
23 When the soldiers had crucified Jesus, they took his clothes and divided them into four shares — a share for each soldier — and they took the coat also. The coat had no seam, being woven in one piece from top to bottom.
士兵把耶稣钉了十字架之后,就把他的衣服拿来,分成四份,每个兵一份。他们又拿他的袍子,这袍子没有缝,织成了一整件。
24 So they said to one another: “Do not let us tear it, but let us cast lots for it, to see who shall have it.” This was in fulfilment of the words of Scripture — ‘They shared my clothes among them, And over my clothing they cast lots.’ That was what the soldiers did.
因此,他们彼此说:“就别把它撕开了,我们来抽签,看看谁能拿到它。”这就应验了经上所说的:“他们分了我的外衣,又为我的衣而抽签。”
25 Meanwhile near the cross of Jesus were standing his mother and his mother’s sister, as well as Mary the wife of Clopas and Mary of Magdala.
士兵果然这样做了。 在耶稣十字架旁边,站着他的母亲和他母亲的姐妹,还有高罗巴的妻子玛利亚和抹大拉的玛利亚。
26 When Jesus saw his mother, and the disciple whom he loved, standing near, he said to his mother: “There is your son.”
耶稣看见母亲,又看见他所爱的那门徒站在旁边,就对母亲说:“母亲,看!这是你的儿子。”
27 Then he said to that disciple: “There is your mother.” And from that very hour the disciple took her to live in his house.
然后他对那门徒说:“这是你的母亲。”然后,那名门徒就把她接到了自己的家中。
28 Afterwards, knowing that everything was now finished, Jesus said, in fulfilment of the words of Scripture: “I am thirsty.”
耶稣知道自己来此的一切目的都已经达成,为了要使经上的话应验,就说:“我渴了。”
29 There was a bowl standing there full of common wine; so they put a sponge soaked in the wine on the end of a hyssop-stalk, and held it up to his mouth.
在那里有一个坛子,盛满了酸酒,他们就拿海绵浸了酸酒,绑在牛膝草的草茎上,送到他的口里。
30 When Jesus had received the wine, he exclaimed: “All is finished!” Then, bowing his head, he resigned his spirit to God.
耶稣尝了那酸酒,说:“完成了!”就低下头,断了气。
31 It was the Preparation Day, and so, to prevent the bodies from remaining on the crosses during the Sabbath (for that Sabbath was a great day), the Jews asked Pilate to have the legs broken and the bodies removed.
因为那天是预备日,为了要避免尸体在安息日留在十字架上(事实上,这是一个特殊的安息日),于是犹太人首领就请求彼拉多打断那些被钉十字架的人的腿,防止他们的身体被移动。
32 Accordingly the soldiers came and broke the legs of the first man, and then those of the other who had been crucified with Jesus;
于是士兵就把和耶稣另外两个钉上十字架之人的腿都打断了。
33 but, on coming to him, when they saw that he was already dead, they did not break his legs.
他们来到耶稣那里,看见他已经死了,就没有打断他的腿。
34 One of the soldiers, however, pierced his side with a spear, and blood and water immediately flowed from it.
但是有一个士兵用枪刺入他的肋侧,立刻有血和水流出来。
35 This is the statement of one who actually saw it — and his statement may be relied upon, and he knows that he is speaking the truth — and it is given in order that you also may be convinced.
看见此事的人已经作证了,他的见证是真实的,他也知道自己所说的是真实的,所以你们也应该相信。
36 For all this took place in fulfilment of the words of Scripture — ‘Not one of its bones shall be broken.’
这些事的发生,应验了经文所说“他的骨头,一根也不可折断。”
37 And there is another passage which says — ‘They will look upon him whom they pierced.’
另有一处经文说:“他们要仰望自己所刺的人。”
38 After this, Joseph of Ramah, a disciple of Jesus — but a secret one, owing to his fear of the Jews — begged Pilate’s permission to remove the body of Jesus. Pilate gave him leave; so Joseph went and removed the body.
在这之后,有一名亚利马太人约瑟来见彼拉多,请求领走耶稣的身体。他是耶稣的门徒,但因为怕犹太人,所以偷偷地进行。彼拉多批准了,他便把耶稣的身体领去。
39 Nicodemus, too — the man who had formerly visited Jesus by night — came with a roll of myrrh and aloes, weighing nearly a hundred pounds.
以前曾在夜晚去见耶稣的尼哥德慕也来了,带着没药和沉香混合的香料,约有三十四公斤。
40 They took the body of Jesus, and wound it in linen with the spices, according to the Jewish mode of burial.
他们领走了耶稣的身体,照着犹太人的葬礼的规例,用细麻布和香料把他裹好。在耶稣钉上十字架的地方有一个园子,
41 At the place where Jesus had been crucified there was a garden, and in the garden a newly-made tomb in which no one had ever been laid.
园里有一个从未葬过人的新墓穴。
42 And so, because of its being the Preparation Day, and as the tomb was close at hand, they laid Jesus there.
因为那天是犹太人的预备日,又因为那墓穴就在附近,他们就把耶稣葬在那里。

< John 19 >