< John 17 >
1 After saying this, Jesus raised his eyes heaven-wards, and said: “Father, the hour has come; honour thy Son, that thy Son may honour thee;
Jesús habló estas cosas. Levantó su mirada al cielo y dijo: Padre, llegó la hora. Glorifica a tu Hijo para que Él te glorifique,
2 even as thou gavest him power over all mankind, that he should give Immortal Life to all those whom thou has given him. (aiōnios )
por cuanto le concediste autoridad sobre toda persona, para que otorgue vida eterna a todos los que le diste. (aiōnios )
3 And the Immortal Life is this — to know thee the one true God, and Jesus Christ whom thou has sent as thy Messenger. (aiōnios )
Ésta es la vida eterna: que te conozcan como [el] único Dios verdadero, y a Jesucristo, a Quien enviaste. (aiōnios )
4 I have honoured thee on earth by completing the work which thou has given me to do;
Te glorifiqué al acabar la obra que me encomendaste para que hiciera en la tierra.
5 and now do thou honour me, Father, at thy own side, with the honour which I had at thy side before the world began.
Ahora, Padre, glorifícame Tú junto a Ti con la gloria que tenía contigo antes que existiera el mundo.
6 I have revealed thee to those whom thou gavest me from the world; they were thy own, and thou gavest them to me; and they have laid thy Message to heart.
Manifesté tu Nombre a los hombres que me diste del mundo. Tuyos eran y me los diste. Y han guardado tu Palabra.
7 They recognise now that everything that thou gavest me was from thee;
Ahora han sabido que todas las cosas que me diste proceden de Ti,
8 for I have given them the teaching which thou gavest me, and they received it, and clearly understood that I came from thee, and they believed that thou has sent me as thy Messenger.
porque les he hablado las Palabras que me diste. Ellos [las] recibieron, entendieron que verdaderamente salí de Ti y creyeron que Tú me enviaste.
9 I intercede for them; I am not interceding for the world, but for those whom thou has given me, for they are thy own —
Yo ruego por ellos. No ruego por el mundo, sino por los que me diste, pues son tuyos.
10 All that is mine is thine, and all that is thine is mine — and I am honoured in them.
Todo lo mío es tuyo, y lo tuyo, mío. He sido glorificado en ellos.
11 Now I am to be in this world no longer, but they are still to be in the world, and I am to come to thee. Holy Father, keep them by that revelation of thy Name which thou has given me, that they may be one, as we are.
Ya no estoy en el mundo, pero ellos están en el mundo, y Yo voy a Ti. Padre Santo, guárdalos en tu Nombre, el cual me diste, para que sean uno como Nosotros.
12 Whilst I was with them, I kept them by that revelation, and I have guarded them; and not one of them has been lost, except that lost soul — in fulfilment of Scripture.
Mientras estaba con ellos, Yo los guardaba en tu Nombre que me diste, y los cuidé. Ninguno de ellos se perdió sino el hijo de perdición, para que se cumpliera la Escritura.
13 But now I am to come to thee; and I am speaking thus, while still in the world, that they may have my own joy, in all its fullness, in their hearts.
Pero ahora voy a Ti, y hablo estas cosas en el mundo para que tengan mi gozo completo en ellos mismos.
14 I have given them thy Message; and the world hated them, because they do not belong to the world, even as I do not belong to the world.
Yo les he dado tu Palabra. El mundo los aborreció, porque no son del mundo como Yo no soy del mundo.
15 I do not ask thee to take them out of the world, but to keep them from Evil.
No ruego que los saques del mundo, sino que los guardes del maligno.
16 They do not belong to the world, even as I do not belong to the world.
No son del mundo, como Yo no soy del mundo.
17 Consecrate them by the Truth; thy Message is Truth.
Santifícalos en la verdad. Tu Palabra es verdad.
18 Just as thou has sent me as thy Messenger to the world, so I send them as my Messengers to the world.
Como me enviaste al mundo, también Yo los envié al mundo.
19 And it is for their sakes that I am consecrating myself, so that they also may be truly consecrated.
Por ellos Yo me santifico, para que también ellos sean santificados en verdad.
20 But it is not only for them that I am interceding, but also for those who believe in me through their Message,
Pero no ruego solo por éstos, sino también por los que crean en Mí por la palabra de ellos,
21 that they all may be one — that as thou, Father, art in union with us — and so the world may believe that thou hast sent me as thy Messenger.
para que todos sean uno. Como Tú, Padre, en Mí, y Yo en Ti, que también ellos estén en Nosotros, para que el mundo crea que Tú me enviaste.
22 I have given them the honour which thou has given me, that they may be one as we are one —
Yo les he dado la gloria que me has dado para que sean uno, como Nosotros somos Uno.
23 I in union with them and thou with me — that so they may be perfected in their union, and thus the world may know that thou hast sent me as thy Messenger, and that thou has loved them as thou hast loved me.
Yo en ellos y Tú en Mí, para que sean perfeccionados en uno, para que el mundo sepa que Tú me enviaste, y los amaste como me amaste [a Mí].
24 Father, my desire for all those whom thou has given me is that they may be with me where I am, so that they may see the honour which thou has given me; for thou didst love me before the beginning of the world.
Padre, quiero que los que me diste estén donde Yo estoy, para que contemplen la gloria que me diste, porque me amaste antes de [la] fundación del mundo.
25 O righteous Father, though the world did not know thee, I knew thee; and these men knew that thou has sent me as thy Messenger.
Padre justo, el mundo no te conoció, pero Yo te conocí. Y éstos entendieron que Tú me enviaste.
26 I have made thee known to them, and will do so still; that the love that thou has had for me may be in their hearts, and that I may be in them also.”
Les di a conocer y les daré a conocer tu Nombre, para que el amor con el cual Tú me amaste esté en ellos, y Yo en ellos.