< John 17 >
1 After saying this, Jesus raised his eyes heaven-wards, and said: “Father, the hour has come; honour thy Son, that thy Son may honour thee;
耶稣讲完了这些话,就举目望天,说:“父啊,时候到了,求你让你的儿子获得荣耀,你的儿子就会让你获得荣耀,
2 even as thou gavest him power over all mankind, that he should give Immortal Life to all those whom thou has given him. (aiōnios )
正如你把管理全人类的权力给了他,让他可以将永生赐给你所给予他的人。 (aiōnios )
3 And the Immortal Life is this — to know thee the one true God, and Jesus Christ whom thou has sent as thy Messenger. (aiōnios )
知道你是独一的真上帝,并且认识你所派来的耶稣基督,这就是永生。 (aiōnios )
4 I have honoured thee on earth by completing the work which thou has given me to do;
现在我已在这世间给了你荣耀,完成了你交给我的任务。
5 and now do thou honour me, Father, at thy own side, with the honour which I had at thy side before the world began.
父啊,现在让我在你面前获得荣耀,就是在创世纪前我与你同享的荣耀。
6 I have revealed thee to those whom thou gavest me from the world; they were thy own, and thou gavest them to me; and they have laid thy Message to heart.
你从世上分别出来赐给我的人,我已经把你的身份显示给他们了。他们是你的,你把他们赐给了我,他们也遵守了你的道。
7 They recognise now that everything that thou gavest me was from thee;
现在他们知道,你给我的,无论是什么,都是从你那里来,
8 for I have given them the teaching which thou gavest me, and they received it, and clearly understood that I came from thee, and they believed that thou has sent me as thy Messenger.
你赐给我的话,我已经给了他们,他们也领受了,确定知道我是从你那里来的,并且信你差了我来。
9 I intercede for them; I am not interceding for the world, but for those whom thou has given me, for they are thy own —
我为他们祈祷,我不为世人祈祷,而是为你赐给我的人祈祷,因为他们是你的。
10 All that is mine is thine, and all that is thine is mine — and I am honoured in them.
属于我的一切都属于你,你的一切也是我的,并且我因为他们获得了荣耀。
11 Now I am to be in this world no longer, but they are still to be in the world, and I am to come to thee. Holy Father, keep them by that revelation of thy Name which thou has given me, that they may be one, as we are.
我要离开这世界了,他们却仍留在这里,我要到你那里去了。圣父啊,求你凭着赐给我的名,保护他们,让他们成为一体,就像我们一样。
12 Whilst I was with them, I kept them by that revelation, and I have guarded them; and not one of them has been lost, except that lost soul — in fulfilment of Scripture.
我跟他们在一起的时候,因你赐给我的名,我看护他们,除了那‘迷失之子’以外,其他人都没有迷失,这就应验了经文上的话。
13 But now I am to come to thee; and I am speaking thus, while still in the world, that they may have my own joy, in all its fullness, in their hearts.
现在我到你那里去,我在世上说这些话,就是要他们充分分享我的欢喜。
14 I have given them thy Message; and the world hated them, because they do not belong to the world, even as I do not belong to the world.
我把你的道赐给他们,世人恨他们,因为他们不属于这世界,像我不属于这世界一样。
15 I do not ask thee to take them out of the world, but to keep them from Evil.
我不求你让他们离开这个世界,只求你保护他们远离恶人。
16 They do not belong to the world, even as I do not belong to the world.
他们不属于这世界,像我不属于这世界一样。
17 Consecrate them by the Truth; thy Message is Truth.
求你用真理让他们变得神圣,你的道就是真理。
18 Just as thou has sent me as thy Messenger to the world, so I send them as my Messengers to the world.
就像你派我到这世上来,我也将同样派他们到世界各地。
19 And it is for their sakes that I am consecrating myself, so that they also may be truly consecrated.
我为他们奉献自己,让他们能够真正成为神圣之人。
20 But it is not only for them that I am interceding, but also for those who believe in me through their Message,
我不但为他们祈求,也为那些因他们传递的福音而信我的人求,
21 that they all may be one — that as thou, Father, art in union with us — and so the world may believe that thou hast sent me as thy Messenger.
祈求他们都能合而为一,就像天父你与我同在,我与你同在。求他们也与我们同在,让世人相信是你派我前来。
22 I have given them the honour which thou has given me, that they may be one as we are one —
你赐给我的荣耀,我已经赐给了他们,使他们合而为一,像我们合而为一。
23 I in union with them and thou with me — that so they may be perfected in their union, and thus the world may know that thou hast sent me as thy Messenger, and that thou has loved them as thou hast loved me.
我与他们同在,你与我同在,使他们完完全全合而为一,让世人知道你派我前来,知道你爱他们,好像爱我一样。
24 Father, my desire for all those whom thou has given me is that they may be with me where I am, so that they may see the honour which thou has given me; for thou didst love me before the beginning of the world.
父啊,我在哪里,希望你赐给我的那些人,也能到我所在的地方,让他们看见你赐给我的荣耀,因为在创立世界以前,你就已经爱我了。
25 O righteous Father, though the world did not know thee, I knew thee; and these men knew that thou has sent me as thy Messenger.
善良的天父啊,世人虽然不认识你,我却认识你,与我一起的这些人也知道你派我前来。
26 I have made thee known to them, and will do so still; that the love that thou has had for me may be in their hearts, and that I may be in them also.”
我已经把你的性格显示给他们,还要再显示,让他们也能拥有你对我的爱,我将与他们同在。”