< John 14 >

1 Do not let your hearts be troubled. Believe in God; believe also in me.
“别紧张,相信上帝,也要相信我。
2 In my Father’s Home there are many dwellings. If it had not been so, I should have told you, for I am going to prepare a place for you.
在天父的家里有许多房间,如果没有,我自会告诉你们,我要去为你们准备一个地方。
3 And, since I go and prepare a place for you, I shall return and take you to be with me, so that you may be where I am;
我离开后,准备好了地方,会再来带你们回去,让你们也能到那里和我在一起。
4 and you know the way to the place where I am going.”
你们知道我要走的那条路。”
5 “We do not know where you are going, Master,” said Thomas; “so how can we know the way?”
多马说:“主啊,我们不知道你要去的地方,又怎么知道那条路呢?”
6 Jesus answered: “I am the Way, and the Truth, and the Life; no one ever comes to the Father except through me.
耶稣对他说:“我就是那条路,是真理,是生命,只有通过我才能去往天父那里。
7 If you had recognised me, you would have known my Father also; for the future you will recognise him, indeed you have already seen him.”
如果你们认识我,就必认识我父,从今以后,你们便认识他了,并且看见了他。”
8 “Master, show us the Father,” said Philip, “and we shall be satisfied.”
腓力说:“主啊,请向我们显化天父吧,我们就会信服。”
9 “Have I been all this time among you,” said Jesus, “and yet you, Philip, have not recognised me? He who has seen me has seen the Father, how can you say, then, ‘Show us the Father’?
耶稣说:“腓力,我跟你们在一起这么久了,你还不知道我吗?看见我便是看见天父,你怎么还说‘请向我们显化天父’呢?
10 Do not you believe that I am in union with the Father, and the Father with me? In giving you my teaching I am not speaking on my own authority; but the Father himself, always in union with me, does his own work.
难道你不信我与天父彼此一体吗?我对你们所说的并非源于我,而是我体内的天父自己的言语。
11 Believe me,” he said to them all, “when I say that I am in union with the Father and the Father with me, or else believe me on account of the work itself.
当我说我与天父一体,要相信我,至少也要因为我所做的一切而相信我,那些就是证明。
12 In truth I tell you, he who believes in me will himself do the work that I am doing; and he will do greater work still, because I am going to the Father.
告诉你们实话,信我之人也将像我一样做,并且会更伟大,因为我要去天父那里了。
13 Whatever you ask, in my Name, I will do, that the Father may be honoured in the Son.
无论你们以我的名义求什么,天父必会通过人子将其变为现实。
14 If you ask anything, in my Name, I will do it.
你们以我的名义向我求什么,我一定会成全。
15 If you love me, you will lay my commands to heart,
如果你们爱我,就要遵守我的命令。
16 and I will ask the Father, and he will give you another Helper, to be with you always — the Spirit of Truth. (aiōn g165)
我会请求父,他会赐给你们另一个保惠师, (aiōn g165)
17 The world cannot receive this Spirit, because it does not see him or recognise him, but you recognise him, because he is always with you, and is within you.
这是真理的圣灵,他与你生活在一起,也会与你同在。这世界不会接受他,因为看不见他也不认识他。你们却认识他,因为他与你们生活在一起。
18 I will not leave you bereaved; I will come to you.
我不会丢下你们,让你们变成孤儿,我要再次回到你们身边。
19 In a little while the world will see me no more, but you will still see me; because I am living, you will be living also.
世人很快就不会再看见我,你们却能看见我,因为我活着,你们也会活着。
20 At that time you will recognise that I am in union with the Father, and you with me, and I with you.
在那一天,你们就知道我与天父一体,你们与我一体。
21 It is he who has my commands and lays them to heart that loves me; and he who loves me will be loved by my Father, and I will love him, and will reveal myself to him.”
愿意听从我的命令并且遵守的人,就是爱我的人,爱我的人,天父必定爱他,我也会爱他,会向他显现。”
22 “What has happened, Master,” said Judas (not Judas Iscariot), “that you are going to reveal yourself to us, and not to the world?”
犹大(非加略人犹大)对耶稣说:“主啊,你为什么要向我们显现,而不是向世人显现呢?”
23 “Whoever loves me,” Jesus answered, “will lay my Message to heart; and my Father will love him, and we will come to him and make our dwelling with him.
耶稣回答:“若爱我之人就会遵守我所说的话,我父必定也爱他,我们就会来此,他们的家就是我们的家。
24 He who does not love me will not lay my Message to heart; and the Message to which you are listening is not my own, but that of the Father who sent me.
若不爱我,就不会遵从我的话。你们所听之道并非源于我,而是源自派我来此的天父。
25 I have told you all this while still with you,
我与你们在一起时解释这一切。
26 but the Helper — the Holy Spirit whom the Father will send in my Name — he will teach you all things, and will recall to your minds all that I have said to you.
但当天父以我之名派来的圣灵保惠师, 会教导你们一切,提醒你们我对你们所说过的一切。
27 Peace be with you! My own peace I give you. I do not give to you as the world gives. Do not let your hearts be troubled, or dismayed.
我为你们留下平安,我把自己的平安赐给你们。我给你们的平安与这世界给你的不同。不要紧张,也不要恐惧。
28 You heard me say that I was going away and would return to you. Had you loved me, you would have been glad that I was going to the Father, because the Father is greater than I.
你们听到我说过:‘我要走了,但还会回到你们这里来。’你们若真爱我,就要欢喜,因为我要到天父那里,天父比我更伟大。
29 And this I have told you now before it happens, that, when it does happen, you may still believe in me.
我提前把这一切解释给你们听,让你们在事情发生的时候可以信服。
30 I shall not talk with you much more, for the Spirit that is ruling the world is coming. He has nothing in common with me;
我不能再多说了,因为这世界的统治者就要到了,他的权力无法控制我,
31 but he is coming that the world may see that I love the Father, and that I do as the Father commanded me. Come, let us be going.
但我做了天父吩咐我做的事情,就是为了让世人知道我爱天父。现在站起来,我们走吧。”

< John 14 >