< James 5 >
1 Listen to me, you rich men, weep and wail for the miseries that are coming upon you!
Agora, vocês ricos [que não creem em Cristo, me ]escutem! Vocês deveriam chorar e se lamentar [DOU], pois vocês experimentarão aflições terríveis [PRS].
2 Your riches have wasted away, and your clothes have become moth-eaten.
Sua riqueza [de vários tipos ]não tem [valor ][MET], é [como se estivesse ]apodrecida. Suas roupas finas não [têm valor ][MET], é [como se estivessem ]destruídas pelos cupins[/ larvas ]de mariposas,
3 Your gold and silver are rusted; and the rust on them shall be evidence against you, and shall eat into your very flesh. It was fire, so to speak, that you stored up for yourselves in these last days.
e o seu ouro e a sua prata não [têm valor ][MET], é [como se estivessem ]corroídos. Esta riqueza sem valor [MTY] será uma evidência [PRS] [quando Deus os julgar ]e vocês forem culpados [de serem gananciosos], e assim como a corrosão e o fogo [destroem [MET, SYN], ]Deus os punirá severamente [SIM]. Vocês, [em vão, ]acumularam [riquezas ]em um tempo em que [Deus ]está prestes a [julgá-los ][MTY].
4 I tell you, the wages of the labourers who mowed your fields, which you have been fraudulently keeping back, are crying out against you, and the outcries of your reapers have reached the ears of the Lord of Hosts!
Pensem [no que vocês fizeram]. Vocês não pagaram o salário dos trabalhadores que colheram os seus campos para vocês, e isso resultou em [que ]eles [PRS] estão clamando a [Deus para que Ele os ajude. Como resultado, ]o Senhor todo poderoso escutou seus altos clamores.
5 You have lived on earth a life of extravagance and luxury; you have indulged your fancies in a time of bloodshed.
Vocês viveram na luxúria e viveram apenas para ter prazer aqui na terra. Assim [como o gado é engordado sem se dar conta de que ]vai ser abatido [MET], vocês viveram somente para seu prazer [MTY], não [se dando conta de que Deus os punirá severamente].
6 You have condemned, you have murdered, the Righteous One! Must not God be opposed to you?
Vocês [arrumaram outros para ]condenar pessoas inocentes. Vocês [arrumaram outros para ]matar algumas pessoas, [mesmo que ]estas pessoas as quais não fizeram nada de mal fossem [incapazes ]de lhes resistir. [É isso o que eu digo aos ricos que oprimem a vocês.]
7 Be patient, then, Brothers, till the Coming of the Lord. Even the farmer has to wait for the precious fruit of the earth, watching over it patiently, till it has had the spring and summer rains.
Por isso, meus companheiros cristãos, sejam pacientes até que o Senhor [Jesus Cristo volte, mesmo que ]as [pessoas ricas façam com que vocês sofram. ]Lembrem que quando um homem semeia um campo, ele espera sua valiosa colheita crescer. Ele terá que esperar pacientemente [pela chuva ]no tempo de plantar, e por mais [chuva ]logo antes do tempo da colheita, [para que ]o produto [cresça e amadureça antes dele poder colhê-lo].
8 And you must be patient also, and not be discouraged; for the Lord’s Coming is near.
Também vocês, da mesma maneira, precisam esperar pacientemente e confiar firmemente no Senhor [Jesus], pois Ele [voltará ]logo [e julgará a todos os povos com justiça].
9 Do not make complaints against one another, Brothers, or judgment will be passed upon you. The Judge is already standing at the door!
Meus companheiros cristãos, não murmurem uns contra os outros, para que vocês não sejam condenados [pelo Senhor Jesus ]{para que [o Senhor Jesus ]não os condene}. É Ele quem nos julgará, e Ele está pronto para aparecer.
10 Brothers, as an example of the patient endurance of suffering, take the Prophets who spoke in the name of the Lord.
Meus companheiros cristãos, como exemplo [de como ser paciente ]considerem os profetas que Deus [enviou há muito tempo ]para falar suas mensagens [MTY]. [Embora as pessoas tenham feito ]com que sofressem muito, eles suportaram pacientemente.
11 We count those who displayed such endurance blessed! You have heard, too, of Job’s endurance, and have seen what the Lord’s purpose was, for ‘the Lord is full of pity and compassion.’
Nós sabemos, com certeza, que [Deus ]aprova a todos os que suportam sofrimentos [por causa Dele]. Vocês ouviram falar também sobre Jó. [Embora ele tenha sofrido muito], vocês sabem que [porque Jó ]suportou o sofrimento (OU, continuou [a confiar em Deus]), o Senhor finalmente trouxe o bem [para ele. Por isso, sabemos ]que o Senhor é muito compassivo e bondoso.
12 Above all things, my Brothers, never take an oath, either by heaven, or by earth, or by anything else. With you let ‘Yes’ suffice for yes, and ‘No’ for no, so that you may escape condemnation.
Também, meus companheiros cristãos, [eu quero dizer ]algo importante [sobre ]o modo [como vocês falam. Se vocês dizem que vão fazer alguma coisa], não digam: “Se eu não o fizer, que [Deus no ]céu [MTY] me castigue”. Nem sequer digam: “Se eu não o fizer, que [alguém na ]terra [MTY] me castigue”. Não digam nada parecido com isso. Ao invés disso, se você disser ‘Sim’, faça-o. Se você disser ‘Não’, não o faça. Senão [Deus ]os condenará.
13 If any of you is in trouble, let him pray; if any one is happy, let him sing hymns.
Se qualquer um de vocês está passando por tribulações [RHQ], esse deve orar para [que Deus o ajude. Se ]alguém está alegre [RHQ], ele deve cantar canções para louvar [a Deus].
14 If any one of you is ill, let him send for the Officers of the Church, and let them pray over him, after anointing him with oil in the name of the Lord.
Se qualquer um de vocês está doente [RHQ], esse deve chamar os líderes da congregação para virem e [orar por ele]. Eles devem colocar azeite [de oliva ]sobre a cabeça do doente e então, com a autoridade do Senhor [MTY] (OU, clamando ao Senhor [para curá-lo]), orar.
15 The prayer offered in faith will save the man who is sick, and the Lord will raise him from his bed; and if he has committed sins, he will be forgiven.
E se eles verdadeiramente confiam [no Senhor ]quando oram [PRS], a pessoa doente se restabelecerá. O Senhor o curará. E se ele tiver pecado de [maneira que fez com que ele adoecesse, se ele confessar o que fez], ele será perdoado {[o Senhor ]o perdoará}.
16 Therefore, confess your sins to one another and pray for one another, that you may be cured. Great is the power of a good man’s fervent prayer.
Por isso, como [o Senhor é capaz de curar os doentes e de perdoar pecados quando as pessoas oram, ]contem uns aos outros as coisas pecaminosas que fizeram, e orem uns pelos outros para que vocês possam ser curados {que [Deus ]possa curar vocês} [física e espiritualmente]. Se uma pessoa reta pedir a Deus [que faça algo, Ele ]agirá de maneira poderosa e certamente o fará.
17 Elijah was only a man like ourselves, but, when he prayed fervently that it might not rain, no rain fell upon the land for three years and a half.
[Apesar de o profeta Elias ser ]uma pessoa comum como nós, ele orou com insistência para que não chovesse. [Como resultado ]não choveu por três anos e meio.
18 And, when he prayed again, the clouds brought rain, and the land bore crops.
Depois, ele orou outra vez [para que chovesse], e [como resultado ]Deus [MTY] mandou chuva, e as plantas [cresceram e ]produziram fruto [de novo].
19 My Brothers, should one of you be led astray from the Truth, and someone bring him back again,
Meus companheiros cristãos, se qualquer um de vocês parar de obedecer à verdadeira mensagem [de Deus], alguém dentre vocês deverá persuadir tal pessoa à, novamente, fazer [o que Deus mandou que fizéssemos. Se ela parar de fazer o mal],
20 be sure that he who brings a sinner back from his mistaken ways will save that man’s soul from Death, and throw a veil over countless sins.
aquele [que a persuadiu ]deve entender que [porque ]ele capacitou tal pessoa, a qual estava pecando, a parar de fazer o mal [Deus ]salvará aquela pessoa da morte [espiritual]/ de ser separado Dele para sempre, e perdoará a multidão dos [seus ]pecados.