< Hebrews 10 >

1 The Law, though able to foreshadow the Better System which was coming, never had its actual substance. Its priests, with those sacrifices which they offer continuously year after year, can never make those who come to worship perfect.
Como uma sombra representa vagamente o objeto que a produz, as leis que Deus [deu a Moisés ]representavam apenas, de uma forma inferior [MET], as boas coisas que viriam posteriormente. Aquelas leis não constituiam as próprias coisas boas prometidas por Deus. Por isso, ao oferecer anualmente os mesmos tipos de sacrifícios, as pessoas [PRS] que se aproximam de Deus nunca podem se tornar—perfeitas/aquilo que Deus deseja que sejam.—
2 Otherwise, would not the offering of these sacrifices have been abandoned, as the worshipers, having been once purified, would have had their consciences clear from sins?
Se Deus tivesse removido a culpa dos pecados daqueles que traziam os sacrifícios, estes não continuariam se sentindo culpados. Por isso, —com certeza eles teriam deixado de oferecer aqueles sacrifícios!/ não teriam deixado de oferecer esses sacrifícios?—[RHQ]
3 But, on the contrary, these sacrifices recall their sins to mind year after year.
Mas em vez disso, o fato de continuarem oferecendo anualmente esses sacrifícios lhes traz à lembrança o fato de serem ainda culpados dos seus pecados,
4 For the blood of bulls and goats is powerless to remove sins.
pois não há sangue de touros nem de bodes que possa tirar a culpa daqueles que pecaram.
5 That is why, when he was coming into the world, the Christ declared — ‘Sacrifice and offering thou dost not desire, but thou dost provide for me a body;
Portanto, ao chegar Cristo no mundo, ele disse ao seu Pai, com relação ao ato de se oferecer como sacrifício pelo pecado dos seres humanos, as seguintes palavras que o salmista escreveu: Não são sacrifícios e ofertas que você deseja, Mas você me preparou um corpo [para lhe servir.]
6 Thou dost take no pleasure in burnt offerings and sacrifices for sin.
Não lhe agradam animais completamente queimados como sacrifício E não lhe agradam [outros sacrifícios para expiar ]a culpa daqueles que pecaram.
7 So I said, “See, I have come’ (as is written of me in the pages of the Book), “To do thy will, O God.”’
Então [por causa disso, ]eu disse: “Meu Deus, —escute!/ aqui estou!— Vim [aqui ]para fazer o que você quer [que eu faça], [Justamente como ]está escrito sobre mim nas Escrituras”.
8 First come the words — ‘Thou dost not desire, nor dost thou take pleasure in, sacrifices, offerings, burnt offerings, and sacrifices for sin’ (offerings regularly made under the Law),
Primeiro, ele disse: “Não são os sacrifícios, ofertas e animais que [os sacerdotes ]queimaram totalmente e outras [ofertas para expiar a culpa ]daqueles que pecaram que você realmente desejava. Tais coisas não lhe agradavam”. [Ele disse isso, mesmo que ]essas coisas fossem oferecidas {eles tivessem oferecido todas essas coisas} de acordo com as leis [que Deus deu a Moisés]!
9 and then there is added — ‘See, I have come to do thy will.’ The former sacrifices are set aside to be replaced by the latter.
Então, [com relação a ele ter oferecido a si mesmo como sacrifício para expiar o pecado dos seres humanos, ]ele disse: “Escute! Vim [aqui ]para fazer o que você quer [que eu faça]!” Assim Cristo acabou com o primeiro [método de expiar os pecados, ]para estabelecer o segundo [método de expiar ]os pecados.
10 And it is in the fulfilment of the will of God that we have been purified by the sacrifice, once and for all, of the body of Jesus Christ.
Por Jesus Cristo ter [feito aquilo que Deus ]queria que ele fizesse, fomos separados {[ele ]nos separou} para Deus pela oferta que ele fez do seu próprio corpo uma só vez [como sacrifício, um sacrifício que não precisa ser repetido.]
11 Every other priest stands day after day at his ministrations, and offers the same sacrifices over and over again — sacrifices that can never take sins away.
Ao ficar cada sacerdote [judaico diante do altar ]diariamente, ele executa os rituais e oferece o mesmo tipo de sacrifício que nunca pode tirar [a culpa de todos aqueles que ]pecaram [MTY].
12 But, this priest, after he had offered one sacrifice for sins, which should serve for all time, ‘took his seat at the right hand of God,’
Mas Cristo ofereceu uma só vez um sacrifício [que será ]eternamente [válido]! Depois, ele se sentou [para governar ]com Deus no lugar de suprema honra [MTY].
13 and has since then been waiting ‘for his enemies to be put as a stool for his feet.’
Daqui em diante, ele está esperando que [Deus ]subjugue [todos ]seus inimigos [MTY].
14 By a single offering he has made perfect for all time those who are being purified.
Ao oferecer a si mesmo uma só vez, ele possibilitou que aqueles que [Deus ]separou sejam—aperfeiçoados eternamente/se tornem tudo que Deus quer que eles sejam.—
15 We have also the testimony of the Holy Spirit. For, after saying —
O Espírito Santo nos confirma também [que isso é verdade.] Primeiro o Senhor diz:
16 ‘“This is the Covenant that I will make with them After those days,” says the Lord; “I will impress my laws on their hearts, And will inscribe them on their minds,”’
Quando terminar a época [MTY] [da primeira aliança ]com meu povo, farei uma nova aliança com eles [MTY]. Farei o seguinte para eles: Farei com que eles entendam minhas leis e farei com que as obedeçam (OU, vou capacitá-los a conhecê-las sinceramente).
17 then we have — ‘And their sins and their iniquities I will no longer remember.’
Depois [ele disse]: [Vou perdoar-lhes ]os seus [DOU] pecados, [e julgarei ]que eles já não são [culpados por ]terem pecado.
18 And, when these are forgiven, there is no further need of an offering for sin.
Quando [Deus ]tiver perdoado os pecados de alguém, esse indivíduo já não [precisa fazer] mais ofertas [para expiar seu pecado]!
19 Therefore, Brothers, since we may enter the Sanctuary with confidence, in virtue of the blood of Jesus,
Portanto, meus irmãos crentes, por [crermos naquilo que Jesus realizou quando ]seu próprio sangue [foi derramado por nós, ]podemos entrar confiantes na [real presença de Deus, simbolizada ]pelo próprio lugar santo [na tenda ][MTY].
20 by the way which he inaugurated for us — a new and living way, a way through the Sanctuary Curtain (that is, his human nature);
Ele nos capacitou a entrar na [presença de Deus ]por abrir um caminho novo e eficaz. [Especificamente, ele ofereceu ]seu corpo [como sacrifício ]por nós [para que nada pudesse impedir-nos ]de entrar na [presença de Deus, bem como ][MET] a cortina [do lugar santíssimo impedia as pessoas de entrarem na presença de Deus.]
21 and, since we have in him ‘a great priest set over the House of God,’
[Bem como os sacerdotes ]foram borrifados {[como Moisés ]borrifou [os sacerdotes]}[com sangue ][MET] para simbolizar o fato de não serem mais culpados de ter pecado, nós também não somos mais [culpados de ter ]pecado.
22 let us draw near to God in all sincerity of heart and in perfect faith, with our hearts purified by the sprinkled blood from all consciousness of wrong, and with our bodies washed with pure water.
[Bem como os sacerdotes ]lavavam [ceremonialmente ]o corpo com água pura [para se preparar para servir a Deus], nós deixamos que [Deus ]nos torne continuamente puros. Portanto, nós ([inc]) devemos aproximar-nos de [Deus ]sinceramente, confiando plenamente [nele].
23 Let us maintain the confession of our hope unshaken, for he who has given us his promise will not fail us.
Devemos continuar professando resolutamente [aquilo que cremos. Já que Deus faz ]fielmente [tudo que ]ele prometeu [fazer], devemos esperar confiantes que [ele continue fazendo isso. ]
24 Let us vie with one another in a rivalry of love and noble actions.
[Já que Deus faz ]fielmente [tudo que ]ele prometeu [fazer, ]pensemos em como cada um de nós pode estimular os outros, para que [cada um ]ame os outros e para que cada um possa praticar boas obras.
25 And let us not, as some do, cease to meet together; but, on the contrary, let us encourage one another, and all the more, now that you see the Day drawing near.
Não devemos abandonar o costume de nos reunir [para adorar ao Senhor, ]como fizeram algumas pessoas. Pelo contrário, cada um de nós deve—encorajar/exortar—os outros. [Façamos isso ]ainda mais, pois sabemos que se aproxima [o dia da volta do Senhor ][MTY].
26 Remember, if we sin wilfully after we have gained a full knowledge of the Truth, there can be no further sacrifice for sin;
[Nós (inc) devemos fazer essas coisas, ]pois se pecarmos de uma forma deliberada e habitual depois de conhecer a verdadeira [mensagem sobre Cristo], nenhum outro sacrifício removerá nossa culpa de ter pecado dessa forma.
27 there is only a fearful anticipation of judgment, and a burning indignation which will destroy all opponents.
Pelo contrário, teremos que aguardar, cheios de medo, que [Deus ]nos julgue, e depois ele [castigará ]seus inimigos num fogo intenso [MET].
28 When a man disregarded the Law of Moses, he was, on the evidence of two or three witnesses, put to death without pity.
Foram mortos sem misericórdia todos os que rejeitavam as leis [que Deus deu a ]Moisés quando [pelo menos ]duas ou três pessoas testemunhavam esse fato.
29 How much worse then, think you, will be the punishment deserved by those who have trampled underfoot the Son of God, who have treated the blood that rendered the Covenant valid — the very blood by which they were purified — as of no account, and who have outraged the Spirit of Love?
[Foi esse um castigo severo. ]Mas [Cristo ]é—o Filho de Deus/o homem que é também Deus—. É sagrado o sangue dele, por meio do qual [ele pôs em vigor ]a nova aliança. Por causa do sangue de [Cristo ][MTY] [derramado em nosso benefício quando ele morreu, Deus ]nos livrou da nossa culpa. Portanto, vocês podem ter certeza [RHQ] de que qualquer indivíduo que despreze [aquelas verdades ]e que insulte o Espírito de Deus, que age bondosamente para conosco de uma forma que não merecemos, merece ser castigado de uma forma ainda pior que isso [MET]!
30 We know who it was that said — ‘It is for me to avenge, I will requite’; and again — ‘The Lord will judge his people.’
[Podemos ter certeza disso ](OU, [Precisamos pensar profundamente sobre isso) ]pois sabemos que Deus disse: “Eu mesmo me vingarei daqueles que pecaram, e lhes darei o castigo que merecem [DOU]”. E [Moisés escreveu: ]“O Senhor julgará seu povo”.
31 It is a fearful thing to fall into the hands of the Living God.
Será horrível se o Deus todo-poderoso [MTY] pegar e castigar vocês [IDM]!
32 Call to mind those early days in which, after you had received the Light, you patiently underwent a long and painful conflict.
Lembrem-se dos tempos passados quando vocês entenderam [pela primeira vez ][MET] [a mensagem sobre Cristo. ]Vocês suportaram uma dura luta e [continuaram confiando nele ]ao sofrer [por crerem em Cristo. ]
33 Sometimes, in consequence of the taunts and injuries heaped upon you, you became a public spectacle; and sometimes you suffered through having shown yourselves to be the friends of men who were in the very position in which you had been.
Às vezes vocês foram insultados publicamente {as pessoas os insultaram em público} e foram obrigados a sofrer {as pessoas os perseguiram}. Outras vezes vocês mostraram grande interesse e compaixão por aqueles que foram assim tratados.
34 For you not only sympathised with those who were in prison, but you even took the confiscation of your possessions joyfully, knowing, as you did, that you had in yourselves a greater possession and a lasting one.
Não somente foram bondosos para com aqueles que estavam no cárcere [por crerem em Cristo, ]como também aceitaram alegremente [os incrédulos ]lhes tirarem as suas posses. Vocês aceitaram isso porque sabiam muito bem que têm posses eternas [no céu ]que são bem superiores [àquelas que lhes roubaram! ]
35 Do not, therefore, abandon the confidence that you have gained, for it has a great reward awaiting it.
Portanto, não se desanimem [quando eles fizerem com que vocês sofram ]{[vocês forem perseguidos]}[, pois se continuarem confiando em Deus], ele vai premiá-los grandemente.
36 You still have need of patient endurance, in order that, when you have done God’s will, you may obtain the fulfilment of his promise.
Vocês devem continuar [confiando ]pacientemente [nele ]para que, por causa de terem feito aquilo que Deus quer que façam, ele possa dar-lhes aquilo que prometeu.
37 ‘For there is indeed but a very little while Ere He who is coming will have come, without delay;
[Vocês devem proceder assim] pois [um profeta escreveu ]nas Escrituras [que Deus tinha dito o seguinte sobre o Messias: ] Em breve aquele [que prometi ]virá com certeza; ele não demorará.
38 And through faith the Righteous man shall find his Life, But, if a man draws back, my heart can find no pleasure in him.’
Mas aqueles que convoquei, que [agem ]corretamente, devem viver continuamente confiando em mim, porque se eles, de forma covarde, deixarem [de confiar em mim, ] não me agradarei deles/me zangarei com eles.
39 But we do not belong to those who draw back, to their Ruin, but to those who have faith, to the saving of their souls.
Mas não sejamos pessoas que, de forma covarde, deixam [de confiar em Deus, ]com o resultado de Deus nos castigar severamente. Em vez disso, sejamos pessoas que confiam nele, com o resultado de [Deus ]nos salvar [SYN] eternamente.

< Hebrews 10 >