< Galatians 4 >
1 My point is this — As long as the heir is under age, there is no difference between him and a slave, though he is master of the whole estate.
내가 또 말하노니 유업을 이을 자가 모든 것의 주인이나 어렸을 동안에는 종과 다름이 없어서
2 He is subject to the control of guardians and stewards, during the period for which his father has power to appoint them.
그 아버지의 정한 때까지 후견인과 청지기 아래 있나니
3 And so is it with us; when we were under age, as it were, we were slaves to the puerile teaching of this world;
이와 같이 우리도 어렸을 때에 이 세상 초등 학문 아래 있어서 종노릇하였더니
4 but, when the full time came, God sent his Son — born a woman’s child, born subject to Law —
때가 차매 하나님이 그 아들을 보내사 여자에게서 나게 하시고 율법 아래 나게 하신 것은
5 To ransom those who were subject to Law, so that we might take our position as sons.
율법 아래 있는 자들을 속량하시고 우리로 아들의 명분을 얻게 하려 하심이라
6 And it is because you are sons that God sent into our hearts the Spirit of his Son, with the cry — ‘Abba, our Father.’
너희가 아들인고로 하나님이 그 아들의 영을 우리 마음 가운데 보내사 아바, 아버지라 부르게 하셨느니라
7 You, therefore, are no longer a slave, but a son; and, if a son, then an heir also, by God’s appointment.
그러므로 네가 이 후로는 종이 아니요 아들이니 아들이면 하나님으로 말미암아 유업을 이을 자니라
8 Yet formerly, in your ignorance of God, you became slaves to ‘gods’ which were no gods.
그러나 너희가 그 때에는 하나님을 알지 못하여 본질상 하나님이 아닌 자들에게 종노릇하였더니
9 But now that you have found God — or, rather, have been found by him — how is it that you are turning back to that poor and feeble puerile teaching, to which yet once again you are wanting to become slaves?
이제는 너희가 하나님을 알 뿐더러 하나님의 아신 바 되었거늘 어찌하여 다시 약하고 천한 초등 학문으로 돌아 가서 다시 저희에게 종노릇하려 하느냐
10 You are scrupulous in keeping Days and Months and Seasons and Years!
너희가 날과 달과 절기와 해를 삼가 지키니
11 You make me fear that the labour which I have spent on you may have been wasted.
내가 너희를 위하여 수고한 것이 헛될까 두려워하노라
12 I entreat you, Brothers, to become like me, as I became like you. You have never done me any wrong.
형제들아 내가 너희와 같이 되었은즉 너희도 나와 같이 되기를 구하노라 너희가 내게 해롭게 하지 아니하였느니라
13 You remember that it was owing to bodily infirmity that on the first occasion I told you the Good News.
내가 처음에 육체의 약함을 인하여 너희에게 복음을 전한 것을 너희가 아는 바라
14 And as for what must have tried you in my condition, it did not inspire you with scorn or disgust, but you welcomed me as if I had been an angel of God — or Christ Jesus himself!
너희를 시험하는 것이 내 육체에 있으되 이것을 너희가 업신여기지도 아니하며 버리지도 아니하고 오직 나를 하나님의 천사와 같이 또는 그리스도 예수와 같이 영접하였도다
15 What has become then, of your blessings? For I can bear witness that, had it been possible, you would have torn out your eyes and given them to me!
너희의 복이 지금 어디 있느냐? 내가 너희에게 증거하노니 너희가 할 수만 있었더면 너희의 눈이라도 빼어 나를 주었으리라
16 Am I to think, then, that I have become your enemy by telling you the truth?
그런즉 내가 너희에게 참된 말을 하므로 원수가 되었느냐?
17 Certain people are seeking your favour, but with no honourable object. No, indeed, they want to isolate you, so that you will have to seek their favour.
저희가 너희를 대하여 열심내는 것이 좋은 뜻이 아니요 오직 너희를 이간 붙여 너희로 저희를 대하여 열심내게 하려 함이라
18 It is always honourable to have your favour sought in an honourable cause, and not only when I am with you, my dear children —
좋은 일에 대하여 열심으로 사모함을 받음은 내가 너희를 대하였을 때뿐 아니라 언제든지 좋으니라
19 You for whom I am again enduring a mother’s pains, till a likeness to Christ shall have been formed in you.
나의 자녀들아 너희 속에 그리스도의 형상이 이루기까지 다시 너를 위하여 해산하는 수고를 하노니
20 But I could wish to be with you now and speak in a different tone, for I am perplexed about you.
내가 이제라도 너희와 함께 있어 내 음성을 변하려 함은 너희를 대하여 의심이 있음이라
21 Tell me, you who want to be still subject to Law — Why do not you listen to the Law?
내게 말하라 율법 아래 있고자 하는 자들아 율법을 듣지 못하였느냐?
22 Scripture says that Abraham had two sons, one the child of the slave-woman and the other the child of the free woman.
기록된 바 아브라함이 두 아들이 있으니 하나는 계집종에게서 하나는 자유하는 여자에게서 났다 하였으나
23 But the child of the slave-woman was born in the course of nature, while the child of the free woman was born in fulfilment of a promise.
계집종에게서는 육체를 따라 났고 자유하는 여자에게서는 약속으로 말미암았느니라
24 This story may be taken as an allegory. The women stand for two Covenants. One Covenant, given from Mount Sinai, produces a race of slaves and is represented by Hagar
이것은 비유니 이 여자들은 두 언약이라 하나는 시내산으로부터 종을 낳은 자니 곧 하가라
25 (The word Hagar meaning in Arabia Mount Sinai) and it ranks with the Jerusalem of to-day, for she and her children are in slavery.
이 하가는 아라비아에 있는 시내산으로 지금 있는 예루살렘과 같은 데니 저가 그 자녀들로 더불어 종노릇하고
26 But the Jerusalem above is free, and she it is who is our mother.
오직 위에 있는 예루살렘은 자유자니 곧 우리 어머니라
27 For Scripture says — ‘Rejoice, thou barren one, who dost never bear, Break into shouts, thou who art never in labour, For many are the children of her who is desolate — aye, more than of her who has a husband.’
기록된 바 잉태치 못한 자여 즐거워하라 구로치 못한 자여 소리 질러 외치라 이는 홀로 사는 자의 자녀가 남편 있는 자의 자녀보다 많음이라 하였으니
28 As for ourselves, brothers, we, like Isaac, are children born in fulfilment of a promise.
형제들아! 너희는 이삭과 같이 약속의 자녀라
29 Yet at that time the child born in the course of nature persecuted the child born by the power of the Spirit; and it is the same now.
그러나 그 때에 육체를 따라 난 자가 성령을 따라 난 자를 핍박한 것같이 이제도 그러하도다
30 But what does the passage of Scripture say? ‘Send away the slave-woman and her son; for the slave’s son shall not be co-heir with the son of the free woman.’
그러나 성경이 무엇을 말하느뇨 계집종과 그 아들을 내어 쫓으라 계집종의 아들이 자유하는 여자의 아들로 더불어 유업을 얻지 못하리라 하였느니라
31 And so, Brothers, we are not children of a slave, but of her who is free.
그런즉 형제들아! 우리는 계집종의 자녀가 아니요 자유하는 여자의 자녀니라