< Ephesians 4 >

1 I urge you, then — I who am a prisoner in the Master’s cause — to live lives worthy of the Call that you have received;
Busa, ako nga binilanggo tungod sa Ginoo, mangamuyo kaninyo nga unta managgawi kamo sa kinabuhi nga takus gayud sa tawag nga alang niini gipanagtawag kamo,
2 always humble and gentle, patient, bearing lovingly with one another,
nga sa tanang pagpaubos ug kaaghop, dinuyogan sa pailub, kamo mag-inantusay ang usa sa usa diha sa gugma,
3 and striving to maintain in the bond of peace the unity given by the Spirit.
nga masingkamuton sa pagpatunhay sa espirituhanong panaghiusa pinaagi sa bugkos sa panagdait.
4 There is but one Body and one Spirit, just as there was but one hope set before you when you received your Call.
Adunay usa lamang ka lawas ug usa ka Espiritu, maingon nga adunay usa lamang ka paglaum nga alang niini gipanagtawag kamo,
5 There is but one Lord, one Faith, one Baptism.
usa ka Ginoo, usa ka pagtoo, usa ka bautismo,
6 There is but one God and Father of all — the God who is over all, pervades all, and is in all.
usa ka Dios ug Amahan natong tanan, nga ibabaw sa tanan ug anaa sa tanan ug sulod sa tanan.
7 Every one of us, however, has been entrusted with some charge, each in accordance with the extent of the gift of the Christ.
Apan ang grasya gihatag ngadto sa matag-usa kanato sumala sa sukod sa gasa gikan kang Cristo.
8 That is why it is said — ‘When he went up on high, he led his captives into captivity. And gave gifts to mankind.’
Busa ginaingon, Sa pagsaka niya sa kahitas-an, nagdala siyag panon sa mga bihag; ug ngadto sa mga tawo, sa mga gasa siya nanghatag."
9 Now surely this ‘going up’ must imply that he had already gone down into the world beneath.
(Sa pag-ingon, "Pagsaka niya," unsa may laing ipasabut niini kondili nga siya nakakanaug usab ngadto sa mga kinaubsan nga bahin sa yuta?
10 He who went down is the same as he who went up — up beyond the highest Heaven, that he might fill all things with his presence.
Siya nga nanaug, siya usab mao ang misaka sa ibabaw, saylo pa sa tanang kalangitan, aron siya magapuno diha sa tanang mga butang.)
11 And he it is who gave to the Church Apostles, Prophets, Missionaries, Pastors, and Teachers,
Ug ang iyang mga gasa mao nga ang uban mahimong mga apostoles, ang uban mga profeta, ang uban mga ibanghilista, ang uban mga pastor ug mga magtutudlo,
12 to fit his People for the work of the ministry, for the building up of the Body of the Christ.
alang sa pagkasangkap sa mga balaan, alang sa buhat sa pag-alagad, alang sa paglig-on sa lawas ni Cristo,
13 And this shall continue, until we all attain to that unity which is given by faith and by a fuller knowledge of the Son of God; until we reach the ideal man — the full standard of the perfection of the Christ.
hangtud makakabot kitang tanan sa pagkahiniusa sa pagtoo ug sa kahibalo mahitungod sa Anak sa Dios, ug makakab-ot sa kahamtong sa pagkatawo, sa sukod sa gidak-on sa kahupnganan ni Cristo;
14 Then we shall no longer be like infants, tossed backward and forward, blown about by every breath of human teaching, through the trickery and the craftiness of men, towards the snares of error;
aron kita dili na magpabilin nga mga bata pa, nga igatuyatuya ug igaliyokliyok sa tanang hangin sa tuloohan, pinaagi sa lipatlipat sa mga tawo nga batid sa pagpamugnag kasaypanan.
15 but holding the truth in a spirit of love, we shall grow into complete union with him who is our Head — Christ himself.
Hinonoa, sa magasulti kita sa tinuod dinuyogan sa gugma, magatubo unta kita sa tanang paagi ngadto kang Cristo, nga mao ang ulo.
16 For from him the whole Body, closely joined and knit together by the contact of every part with the source of its life, derives its power to grow, in proportion to the vigour of each individual part; and so is being built up in a spirit of love.
Gikan kaniya ang tibuok lawas, ingon nga natakdo ug nasumpay pinaagi sa matag-usa ka lutahan nga gikapadapat diha niana, sumala sa paglihok sa tagsa ka bahin, magadawat sa iyang tinuboan sa lawas aron sa pagtukod niini diha sa gugma.
17 This, then, as one in union with the Lord, I say to you and urge upon you: Do not continue to live such purposeless lives as the Gentiles live,
Busa magaingon ako ug magapamatuod niini tungod sa Ginoo, nga kinahanglan dili na kamo managgawi ingon sa mga Gentil kinsang mga panghunahuna walay kapuslanan.
18 with their powers of discernment darkened, cut off from the Life of God, owing to the ignorance that prevails among them and to the hardness of their hearts.
Ang ilang pagpanabut gingitngitan. Sila nahimulag gikan sa kinabuhi sa Dios tungod sa kaburong nga naanaa kanila gumikan sa katig-a sa ilang kasingkasing.
19 Lost to all sense of shame, they have abandoned themselves to licentiousness, in order to practice every kind of impurity without restraint.
Sila dili na mobati ug mitugyan sa ilang kaugalingon sa pagpatuyang sa kaulag, dalo sa pagbuhat sa tanang matang sa kahugawan.
20 But far different is the lesson you learned from the Christ — if, that is, you really listened to him,
Apan si Cristo wala ninyo hikaton-i nga ingon niana!
21 and through union with him were taught the Truth, as it is to be found in Jesus.
kon ugaling tinuod man nga kamo nakadungog mahitungod kaniya, ug gikatudloan diha kaniya, maingon nga ang kamatuoran anaa kang Jesus.
22 For you learned with regard to your former way of living that you must cast off your old nature, which, yielding to deluding passions, grows corrupt;
Hukasa ninyo ang inyong daang pagkatawo nga dala pa sa inyong karaang paggawi sa kinabuhi ug nga nadunot pinaagi sa mga malimbongong pagpangibog,
23 that the very spirit of your minds must be constantly renewed;
ug magpabag-o kamo diha sa espiritu sa inyong mga salabutan,
24 and that you must clothe yourselves in that new nature which was created to resemble God, with the righteousness and holiness springing from the Truth.
ug isul-ob ninyo ang bag-ong pagkatawo nga sa tinuod nga pagkamatarung ug pagkabalaan gibuhat sama sa dagway sa Dios.
25 Since, therefore, you have cast off what is false, ‘you must every one of you speak the truth to your neighbours.’ For we are united to one another like the parts of a body.
Tungod niini, hukasa gikan kaninyo ang kabakakan, ug ang tinuod kinahanglan maoy isulti ninyo nga matag-usa ngadto sa iyang silingan, kay kita mga bahin man sa usa ug usa.
26 ‘Be angry, yet do not sin.’ Do not let the sun go down upon your anger;
Pagkasuko kamo, apan ayaw kamo pagpakasala sa inyong pagkasuko; ayaw pasalopi sa Adlaw ang inyong kasuko,
27 and give no opportunity to the Devil.
ug ayaw ninyo hatagig higayon ang yawa.
28 Let the man who steals steal no longer, but rather let him toil with his hands at honest work, so that he may have something to share with any one in want.
Ang kawatan kinahanglan dili na magpangawat, kondili magbudlay hinoon siya, nga magbuhat sa mga maayong butang pinaagi sa iyang mga kamot, aron may ikahatag siya ngadto sa mga nagakinahanglan.
29 Never let any foul word pass your lips, but only such good words as the occasion demands, that they may be a help to those who hear them.
Kinahanglan walay sulting mahilas nga magagula gikan sa inyong baba, kondili kanang mga maayo lamang nga makapalig-on ug angay sa higayon, aron makahatag kinig kaayohan ngadto sa mga magapatalinghug.
30 And do not grieve God’s Holy Spirit; for it was through that Spirit that God sealed you as his, against the Day of Redemption.
Ug ayaw ninyo pagsakita ang Espiritu Santo sa Dios, ni kinsa gikatimrihan kamo alang sa adlaw sa pagtubos.
31 Let all bitterness, passion, anger, brawling, and abusive language be banished from among you, as well as all malice.
Isalikway ninyo ang tanang kayugot ug kapungot ug kasuko ug mga singkahay ug pagtampalas lakip ang tanang pagpanghimaraut.
32 Be kind to one another, tenderhearted, ready to forgive one another, just as God, in Christ, forgave you.
Magmapuanguron kamo ang usa ngadto sa usa, mga malulot ug kasingkasing, nga magpinasayloay kamo ang usa sa usa, maingon nga kamo gipasaylo sa Dios tungod kang Cristo.

< Ephesians 4 >