< Colossians 1 >
1 From Paul, an Apostle of Christ Jesus, by the will of God, and from Timothy, our Brother.
这封信函来自奉上帝旨意成为基督耶稣使徒的保罗以及提摩太兄弟,
2 To Christ’s People at Colossae — the Brothers who are faithful to him: May God, our Father, bless you and give you peace.
写给歌罗西的信徒以及相信基督的所有人。愿你们获得来自上帝我父的恩典与平安。
3 Whenever we pray, we never fail to thank God, the Father of our Lord, Jesus Christ, about you,
我们始终为你们感谢上帝,我主耶稣基督之父,为你祈祷。
4 now that we have heard of your faith in Christ Jesus and of the love that you have for all his People,
我们已听说你们对基督耶稣的信仰,以及你们对所有信徒的爱,
5 on account of the hope which awaits its fulfilment in Heaven. Of this hope you heard long ago in the true Message of the Good News which reached you —
因为在天堂有希望在等着你们。你们已经在福音中听到这个信息,
6 Bearing fruit and growing, as it does, through all the world, just as it did among you, from the very day that you heard of God’s loving-kindness, and understood what that loving-kindness really is.
这真理的信息传遍全世界,在广泛的传播中产生了效果。现在,它也传向了你们。自从你们听到它并意识到上帝恩典的本质后,它也对你们产生了同样的效果。
7 It is just what you learned from Epaphras, our dear fellow-servant, who, as a minister of the Christ, faithfully represents us,
我们亲爱的朋友和工友的以巴弗,他代表你们成为基督值得信赖的仆人,教授你们这一切。
8 and who told us of the love with which the Spirit has inspired you.
他也将你们对灵的爱,明确告诉了我们。
9 And therefore we, from the very day that we heard this, have never ceased praying for you, or asking that you may possess that deeper knowledge of the will of God, which comes through all true spiritual wisdom and insight.
因此,我们从听到这些消息的那天起,就不停为你们祷告,祈求上帝让你们理解他对你们的要求,赋予你们一切属灵的智慧和悟性。
10 Then you will live lives worthy of the Master, and so please God in every way. Your lives will be fruitful in every kind of good action, and your characters will grow through a fuller knowledge of God;
通过这种方式,你们可以正直良善的方式代表主,让主喜悦;结下所有善果,更深刻地了解上帝;
11 you will be made strong at all points with a strength worthy of the power manifested in his Glory — strong to endure with patience, and even with gladness, whatever may befall you;
希望你们借由他的非凡力量,可以更加强大,凡事宽容忍耐;
12 and you will give thanks to the Father who made you fit to share the lot which awaits Christ’s People in the realms of Light.
希望你们幸福地向父祈祷,他让我们可以获得生活于光明之中上帝子民的传承。
13 For God has rescued us from the tyranny of Darkness, and has removed us into the Kingdom of his Son, who is the embodiment of his love,
他拯救我们脱离黑暗的统治,让我们迁入其爱子的王国。
14 and through whom we have found deliverance in the forgiveness of our sins.
通过他的爱子,我们获得自由,罪得赦免。
15 For Christ is the very incarnation of the invisible God — First-born and Head of all creation;
这位爱子是那不可见上帝的可见之形。他早在万物之前即已存在,
16 for in him was created all that is in Heaven and on earth, the visible and the invisible — Angels and Archangels and all the Powers of Heaven.
那天上地上的一切——可见和不可见、国王、统治者和掌权者,无不通过他而创造,为他而创造。
17 All has been created through him and for him. He was before all things, and all things unite in him;
他存在于万物之先,将万物凝聚在一起。
18 and he is the Head of the Church, which is his Body. The First-born from the dead, he is to the Church the Source of its Life, that he, in all things, may stand first.
他是身体的头,这身体就是教会。他是源起,在死而复生之人中位居首位,因此超越一切。
19 For it pleased the Father that in him the divine nature in all its fulness should dwell,
上帝很高兴其爱子拥有他的所有特征,
20 and through him to reconcile all things to himself (making peace by the shedding of Christ’s blood offered upon the cross) — whether on earth or in Heaven.
借由其子,将宇宙万物归于他身上,因为他通过在其十字架上所流的血成就了和平;他使地上和天上的每一个人都和好。。
21 And it pleased God that you, once estranged from him and hostile towards him in your thoughts, intent only on wickedness —
你们从前也与上帝是陌路人,你们的行为就是与他为敌。
22 But now he has reconciled you to himself by the sacrifice of Christ’s earthly body in death — it has pleased God that you should stand in his presence holy, pure, and blameless,
但现在,上帝通过他死亡的人类身体与你们和解,把你们带到他身边,在哪里能够拥有圣洁、纯粹和无暇。
23 if only you remain true to your Faith, firm and immovable, never abandoning the hope held out in the Good News to which you listened, which has been proclaimed among all created things under Heaven, and of which I, Paul, was made a minister.
但你们对他的信念,必须如磐石般持久,不动摇。不受动摇对福音希望。这福音你们已经听过,已传遍世界,这也是我保罗所做的工作。
24 Now at last I can rejoice in my sufferings on your behalf, and in my own person I supplement the afflictions endured by the Christ, for the sake of his Body, the Church;
现在能为你们受苦,我感觉欢喜。因为通过我身体所发生的一切,成为基督受难的一部分。基督是为其身体——也就是教会而持续受难。
25 of which I myself became a minister in virtue of the office with which God entrusted me for your benefit, to declare the Message of God in all its fulness —
上帝给了我关于你们的指示,我按照这个指示服务于教会,将上帝之语完整呈现给你们。
26 That Truth which has been hidden from former ages and generations. But now it has been revealed to God’s People, (aiōn )
这是很多岁月、很多世代隐藏的奥秘,但现在已经向上帝子民显化。 (aiōn )
27 to whom it was his pleasure to make known the surpassing glory of that hidden Truth when proclaimed among the Gentiles — ‘Christ among you! Your Hope of glory!’
上帝希望他们知道这个光荣奥秘财富对万国的意义:生于你们身体中的基督就是这荣耀希望!
28 This is the Christ whom we proclaim, warning every one, and instructing every one, with all the wisdom that we possess, in the hope of bringing every one into God’s presence perfected by union with Christ.
我们向所有人讲述他,用我们知道的最佳方法指导和教导他们,让上帝面前的每个人都因基督而彻底圆满。
29 It is for that I toil, struggling with all the energy which he inspires and which works powerfully within me.
这也是我竭尽全力工作的目的。通过上帝的力量,这力量也对我产生了强大的影响,我依赖这力量。